嗜睡者 发表于 2011-10-24 22:16

fate/stay night和fate/zero这种标题应该怎么理解

已经困扰了我好几个晚上了
虽然已经通了三线但是还是没法理解这个标题的含义

“/”的意思到底是“或” 还是用来表示目录结构?
命运之夜  / 停驻之夜 还是 命运系列之 停驻之夜  ?
fate night和游戏内容有联系 但是stay是怎么回事啊


翻译也很不统一 命运停驻夜 命运守护夜 命运长夜 命运之夜 魔法使之战 英灵之战

fate/zero这个标题就更不知所谓了 字幕组都懒得翻译了 看到有人直接翻译成 魔法使之战前传
原来是起点的意思啊 我没看小说不知道 谢谢

蘑菇在决定这个标题的时候到底是抱着怎样恶意的心态啊 仅仅是为了刷个时髦?

tttsttt 发表于 2011-10-24 22:19

fate zero=菲特零分

katharisis 发表于 2011-10-24 22:22

fate/stay night=命定一夜情 鉴于有fate/hollow ataraxia这东西存在兰州可以认为是第二个解释

Zero老虚的解释是因为这是从结束开始的故事

某优 发表于 2011-10-24 22:23

"非特晚上留下来"

icowei 发表于 2011-10-24 22:24

零就是起点嘛,小说每章后的倒计时最后也是归零。

幽远ghofar 发表于 2011-10-24 22:27

知道我当初为啥定中文名的时候要把FATE和STAY NIGHT分开翻变成命运/待夜临了吧,只可惜被抢占了市场而已。现在FATE ZERO一出倒是没出现命运起源这样的翻译了

sk86 发表于 2011-10-24 22:27

shaman1215 发表于 2011-10-24 22:29

ZERO就和1,2,3这种系列编号一个意思吧,一般来讲冠上ZERO序号的作品都是主标题的前传

8aa8aa8aa 发表于 2011-10-24 22:29

无责任口胡

fate——主标题,表示士郎参战圣杯战争、士郎与saber的相遇……是必然的,是命运

stay night——副标题,表示圣杯战争期间所度过的数个难以忘怀的晚上,令人留恋

fate/zero——fate已经在fate/stay night之后成为一个系列的名字了,在这里纯粹是冠名权,zero表示清零,stay night中一切的起源

事实上,因为fate/zero,士郎,凛,樱,伊莉亚,神父,都是注定成为第五届圣杯战争参与者

杉崎剣 发表于 2011-10-24 22:30

艾米莉 发表于 2011-10-24 22:39

菲特,今晚留下来
菲特,受

3059676 发表于 2011-10-24 22:44

fate/stay night 命运长夜 /stay night 可喻主人公之悲剧命运、抗争之艰难,亦可指圣杯战争之惨烈阴暗隐秘。
fate/zero 命运起源 /zero 零万物之初始,可意其为fate/stay night 的初始,也就是前传。二:零也可指无,示故事的悲剧走向,还有故事的冷峻。

一切看标题在中日英三语间相互直译,如无大问题剩下的中文就是标题的中文译了,不用太过苛求。

花城摩理 发表于 2011-10-24 22:48

偶觉得"stay night"暗示本故事是发生在暗中(对一般人来说)

katharisis 发表于 2011-10-24 22:50

引用第8楼8aa8aa8aa于2011-10-24 22:29发表的:

事实上,因为fate/zero,士郎,凛,樱,伊莉亚,神父,都是注定成为第五届圣杯战争参与者

事实上,因为FSN有了土狼到神父一干人等,老虚才不至于第四次的每个人物都靠自己捏

不过FZ没有赶时髦翻译成命运:零式的么

yptc315 发表于 2011-10-25 04:02

引用第6楼sk86于2011-10-24 22:27发表的:
我是知道hollow ataraxia的意思啦 images/back.gif

虚假的和平

q298722751 发表于 2011-10-25 04:17

菲特今晚留下来
菲特蛋蛋

六条秋分 发表于 2011-10-25 07:36

菲特今晚留下来
菲特空虚又寂寞
菲特你完了

克里斯蒂娜 发表于 2011-10-25 07:42

爵迹
爵迹/零

tarma 发表于 2011-10-25 07:57

Stay The Night-- James Blunt
http://www.yinyuetai.com/video/80342
就是“过夜”的意思

prinny 发表于 2011-10-25 09:33

zero的话还是有好几个意思的
没有人获得救赎
切嗣从失去一切到再次失去一切的过程
切嗣走回原点的过程
第五次的起源

破军星 发表于 2011-10-25 16:45

引用楼主嗜睡者于2011-10-24 22:16发表的 fate/stay night和fate/zero这种标题应该怎么理解 :
翻译也很不统一 命运停驻夜 命运守护夜 命运长夜 命运之夜 魔法使之战 英灵之战
images/back.gif

刚出动画的时候我一个同事拍脑门胡诌的译名,居然流传这么广

xpisces 发表于 2011-10-25 16:48

引用第21楼破军星于2011-10-25 16:45发表的:

刚出动画的时候我一个同事拍脑门胡诌的译名,居然流传这么广 images/back.gif

是面子吗

Pluto_Shi 发表于 2011-10-25 16:58

认命吧 今晚推倒你

western1030 发表于 2011-10-25 17:08

记得有一个把本传翻译成
命运:永夜坊

这微妙的感觉是怎么回事。。。

幽远ghofar 发表于 2011-10-25 17:14

我当年放出游戏汉化试玩版的时候,就挂了个组名魔术师工房,然后没放中文名,结果几个月后有人告诉我市场上出现盗版盘,标题处写着大大的“魔术师工房”……

lamasaga 发表于 2011-10-25 17:31

引用第5楼幽远ghofar于2011-10-24 22:27发表的:
知道我当初为啥定中文名的时候要把FATE和STAY NIGHT分开翻变成命运/待夜临了吧,只可惜被抢占了市场而已。现在FATE ZERO一出倒是没出现命运起源这样的翻译了 images/back.gif

我一直觉得命运待夜临是我看过的最时髦的名字之一……

嗜睡者 发表于 2011-10-25 17:37

引用第25楼幽远ghofar于2011-10-25 17:14发表的:
我当年放出游戏汉化试玩版的时候,就挂了个组名魔术师工房,然后没放中文名,结果几个月后有人告诉我市场上出现盗版盘,标题处写着大大的“魔术师工房”…… images/back.gif


原来这个译名是这么来的

chondriac 发表于 2011-10-25 17:52

ZERO不是日本人的零式情节吗?

月珥 发表于 2011-10-25 19:09

想到.hack系列,.hack//SIGN之类

lovehinalove 发表于 2011-10-25 19:39

菲特/今晚留下来
菲特/初夜

水银之王 发表于 2011-10-25 19:46

爵迹
爵迹/零

把妹の右手 发表于 2011-10-25 20:30

菲特,今晚留下来
菲特,宰肉
页: [1]
查看完整版本: fate/stay night和fate/zero这种标题应该怎么理解