现在的字幕组都没下限么
随随便便翻两句自HIGH一下就觉得了不起了不知道信达雅吗
乱翻译丢人现眼还不如别放出来
我说的是旋风管家341话
http://www.178.com/mh/xfgj/15418.shtml 这是汉化组吧。。 啧啧…… 乃们只有字幕组了吗 乃们只有字幕组了吗 如果尖端能更勤劳一点就不用这样时不时地被恶心了 这种汉化也叫钓鱼吧 发来s1还真合适 我见识最奇葩的字幕组不是动画的
喷神James字幕组 圍觀“字幕組” 已经完全不知道在说什么了 如果只是偶尔带一句的话还算有趣,尤其是吐槽漫里,比如日常 这什么烂汉化组………… 昨天群里才在讨论呢,我很好奇这样的自HIGH翻译会有什么人喜欢?宅们看着恶心,喜欢“动漫”的人又看不懂。7字真言在这样的翻译面前还有用么? 还以为是幻听字幕组那破事 其实我觉得汉化组只是恶搞,我有在贴吧看到言论,他们也说了只是恶搞,不喜欢看的就不要看嘛
但是那些堂而皇之更新在网站上的那些编辑,倒是脑子里不知道在搞些什么吧 旋风管家的字幕也不只这一家,问题是在于偏偏把这个版本拿到漫站的编辑吧。
saber酱字幕组恶搞的还是fate zero这种严肃得多的,不过却不讨厌,毕竟是作为看完别的字幕组后的余兴。这里也是这个道理吧。 我怎么觉得挺不错的…欢乐极了。
不过说真的,偶尔为之还是可取的,经常这样可不太好。 引用第19楼Pluto_Shi于2011-10-16 13:22发表的:
还以为是幻听字幕组那破事
images/back.gif
同以为轮幻樱
回 24楼(vdgfv4t) 的帖子
幻櫻=幻聽=幻O(被疼訓中槍) 这什么垃圾字幕组!快召集人马喷死他们! 借地吐槽一下某组的捏他字幕,不知道捏什么不写也可以嘛,后宫多第二话藤林あかり明显捏他TH1女主神岸あかり,黄头带+川澄的声优捏他+原名捏他……结果字幕组给你来个clannad的捏他提示,真是一样的感觉…… 引用第21楼云海月光于2011-10-16 13:42发表的:旋风管家的字幕也不只这一家,问题是在于偏偏把这个版本拿到漫站的编辑吧。
saber酱字幕组恶搞的还是fate zero这种严肃得多的,不过却不讨厌,毕竟是作为看完别的字幕组后的余兴。这里也是这个道理吧。 images/back.gif
SABER组一样讨厌,当年HKG玩的时候觉得挺有趣的,现在见谁这么玩都觉得恶心 saber字幕组能继续玩下去和bilibili那群爱大惊小怪无论什么都爱发个弹幕的猪有关。 素质低又爱现就是这结果呗~现如今这情况社会上不到处都是么~最典型的就是各种大型活动奇葩级的吉祥物~ 這圖改的比那個什麽傻逼漢化組好多了 引用第31楼南京于2011-10-16 17:10发表的:
素质低又爱现就是这结果呗~现如今这情况社会上不到处都是么~最典型的就是各种大型活动奇葩级的吉祥物~ images/back.gif
应该跟国内ACG爱好者的素质有关,有人爱看有人才会这样玩
页:
[1]