hellgate11 发表于 2011-10-2 18:40

a24655051 发表于 2011-10-2 19:24

轻国吧,虽然俺还没看。。。

fantuanhtr 发表于 2011-10-2 19:28

bwfjc 发表于 2011-10-2 19:33

對著金手指翻也錯一堆的組就別介紹出來了

disinter 发表于 2011-10-2 20:47

翻译先不说,轻国的压片技术这么久了还是没什么进步啊……

babywith 发表于 2011-10-2 20:50

轻国男主开口第一句就错,不知道是意译还是真的翻错

少女人形 发表于 2011-10-2 20:50

這片哪些組在做?
我怎麼記得有PPG?

sschamy 发表于 2011-10-2 21:20

我只能保证轻国的专有名词应该没问题,因为是翻译小说的人在做校对
不过其他对话部分么就不好说了囧

babywith 发表于 2011-10-2 23:37

看完流云和轻国的,两边都半斤八两,都有些误导性的错误,不过整体上流云比轻国错得少,以上
===============================================================================
看了RH的字幕,比轻国强,和流云差不多。画质是最高的一组。
总之决定去补小说,就现在字幕的质量总感觉要被误导。

a24655051 发表于 2011-10-3 00:36

轻国的感觉也很一般呀,流云的没看,就没大组做么。。。。
页: [1]
查看完整版本: 境界线上的地平线看哪个字幕组的好