窮途末路你妹啊 窮途末路
究竟怎樣腦補 才能將"まつろはぬ者達"翻譯成"窮途末路的人們"啊就算用塞式翻譯法,也只能翻成“末路未盡的人們”好吧
人類歷史上所有反抗者此刻只能內牛滿面,zimuzu傷不起啊有木有 借帖问:
东之伊甸TV第九话标题正确直译应该是什么
反正我看到过起码4个版本 那個不難吧 只要翻出虛幻或者短暫意思的都算對 这个词应该是从まつろう的否定吧 只是版本太多有点搞混而已
谢谢 引用楼主bwfjc于2011-09-29 18:54发表的 窮途末路你妹啊 窮途末路 :
究竟怎樣腦補 才能將"まつろはぬ者達"翻譯成"窮途末路的人們"啊
就算用塞式翻譯法,也只能翻成“末路未盡的人們”好吧
人類歷史上所有反抗者此刻只能內牛滿面,zimuzu傷不起啊有木有 images/back.gif
翻譯肯定是用google input的
用這個打まつろはぬ google第一個出來的是 末路はぬ 於是
回 3楼(clsxyz) 的帖子
まつろう是啥?”まつろはぬ”の”まつらう”とは、”服従する”という意味の古い言葉ですね まつろ・う マツロフ 【服ふ・順ふ】 (動ハ四)
〔「まつらふ(服)」の転〕
服従する。付き従う。「其の―・はぬ人等を和平(ヤワ)さしめたまひき/古事記(中)」 受教 原來有兩樣寫法
页:
[1]