Dog Days的正式中文翻译是啥?
貌似大部分字幕社发布的时候都是英文名+日文名基本没看到有中文名的,没有公信力比较高的中文名? 三伏天 不是都等着官方中文字幕给说法吗 那狗那英雄那夏天 三伏天、狗勇者物语。
喔对了,还有个日在狗国。
当然大家还是最爱用那两个字。 虽然1L正解,但我始终按耐不住想提出“狗日”这个翻译…… 那官方中文字幕神的一哔啊。 要说大家都知道的 狗日 吧
不过真起了正统的中文名也没多大意义吧 就和kanon的那个华音一样 狗日 狗日子
之前某小说([恶魔同盟)有这么个副标题,英文相同,而且解释了什么是dog days 这狗日的世界 引用第7楼csyisghost于2011-08-14 20:53发表的:
要说大家都知道的 狗日 吧
不过真起了正统的中文名也没多大意义吧 就和kanon的那个华音一样 images/back.gif
居然有这样一个官方翻译。 狗界物语 狗日的猴哥 整个标题本来就是充满NETA吧 人狗疯狂日 狗与猴子不得不说的故事 说起来AIR的正式中文翻译是什么? 英语不是反过来翻的么 所以是 日 狗
利用现在的流行语延伸可以 “来,日个够” 不是狗日的么? “狗日的” 引用第18楼鸣上悠于2011-08-15 12:55发表的:
说起来AIR的正式中文翻译是什么? images/back.gif
青空?
回复: [求助]Dog Days的正式中文翻译是啥?
kanon的话雪之少女这个比较常见吧发送自我的 妹族_m9 引用第22楼启示于2011-08-15 13:08发表的:
青空?
images/back.gif
那么,sola的中文片名该怎么翻? 还是那两个字最好记 哆咯嘚囸
sola_风铃 不就是狗日么 引用第24楼xfkw于2011-08-15 13:31发表的:
那么,sola的中文片名该怎么翻? images/back.gif
别问我,我只是见过AIR有“青空”这个译名而已 這片子的中文字幕看過的很好 狗 日们
页:
[1]