找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6435|回复: 48

[恶搞] 【毁童年】【给谣辟谣】哆啦A梦并不是音译自dream

[复制链接]
     
发表于 2011-8-10 21:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天看到条状态:

宁 昊 : 我靠,我才知道!原来哆啦A梦原来是日本人说DREAM这个词的音译。我去。。。完全毁童年啊摔!

本着从小对机器猫的喜爱(从我的叫法就知道有多小了吧……),便求证了下,并询问了会日语的同学,现在辟谣如下:

机器猫或《哆啦A梦》,日本名ドラえもん,直译为“叮铛”,发音类似Doraemon,当然似乎日文与英文是可以音译的,而现在的哆啦A梦显然也是音译而得,并非从传说中的dream音译而来。

Doraemon这个名字的由Dora和emon两个部分组成,其中Dora意为“神赐的礼物”,而emon是日文“卫门”的读音,Doraemon也就是相当于守护天使的含义。(from 袁小谦)(对应的是日文部分,显然它与dream无关)


就算你不会日文,也不会求证么?

说实话,这两个说法我都没听说过。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-10 21:49 | 显示全部楼层
铜罗卫门
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:51 | 显示全部楼层
音译dream这种谣言都能不思考的去传
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:51 | 显示全部楼层
引用第1楼HGCG3于2011-08-10 21:49发表的  :
铜罗卫门
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2011-8-10 21:51 | 显示全部楼层
忘了说,转自人人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:53 | 显示全部楼层
铜罗卫门+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:53 | 显示全部楼层
怒罗江门
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2011-8-10 21:53 | 显示全部楼层
忘了说转自人人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:53 | 显示全部楼层
不是铜罗卫门的意思吗?要怎样才能联想到dream上去啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:53 | 显示全部楼层
怒罗江门
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:54 | 显示全部楼层
怒罗江门。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:54 | 显示全部楼层
怒罗江闷
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-8-10 21:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:55 | 显示全部楼层
其中Dora意为“神赐的礼物”
怎么得到这个解释的?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:55 | 显示全部楼层
其实星矢是SINS的音译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 21:58 | 显示全部楼层
多丽木这种说法从来木听过
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-10 22:07 | 显示全部楼层
就算是译自dream又毁哪门子童年了啊!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 22:18 | 显示全部楼层
DORA不是宝牌么

宝牌卫门
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 22:19 | 显示全部楼层
就算来源于dream,很美好啊……“摔”“毁童年”是怎么回事?
刚学了两个词汇感觉很时髦吧,原作者。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-8-10 22:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 22:35 | 显示全部楼层
诶?来源不是
1:野猫DORANEKO
2:铜锣烧DORAYAKI
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-10 22:38 | 显示全部楼层
引用第20楼edlose于2011-08-10 22:35发表的  :
诶?来源不是
1:野猫DORANEKO
2:铜锣烧DORAYAKI
野猫不是“野良猫(NORANEKO)”吗?
查了一下,还真有这种叫法,学习了……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-8-10 22:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-8-10 23:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 09:47 | 显示全部楼层
我童年都是叫小叮当然后叫机器猫的,老了么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 09:54 | 显示全部楼层
引用第23楼fescn3于2011-08-10 22:53发表的  :
童年叫叮铛的表示现在多啦A梦这个音译才毁童年~   
不能同意更多,當年被硬生生改成哆啦a夢不是一般的毀童年……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 09:56 | 显示全部楼层
怒罗江门
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 10:07 | 显示全部楼层
我记得某一年的TVB儿童节儿歌金曲颁奖典礼里某主持人宣布:“叮当长大了,名字也变了,叫多啦A梦了。”…这样的…
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 10:32 | 显示全部楼层
铜罗卫门这个我记得很早就知道了  但还真忘了是从哪里知道的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 10:33 | 显示全部楼层
引用第23楼fescn3于2011-08-10 22:53发表的  :
童年叫叮铛的表示现在多啦A梦这个音译才毁童年~   
我的童年最先看到的是简体版漫画,对怒罗江门的称呼就是“机器猫”,后来CCTV引进TV版的时候则译为“阿蒙”。总之,本人虽然不喜欢多啦A梦这个音译,但是也不喜欢叮当这个翻译。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 10:46 | 显示全部楼层
"神赐的礼物"他妹啊...藤子自己从来没想过这含义好不好....现在流言太恶心了....
名字单纯由dora猫+卫门合成而已
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 11:15 | 显示全部楼层
怒罗江门+1 铜锣卫门+1
机器猫是人美版的翻译,阿蒙是央视的翻译,叮当是盗台湾版的翻译
哆啦A梦才是毁童年
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 11:39 | 显示全部楼层
怒羅衛門
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 11:54 | 显示全部楼层
引用第32楼可鲁于2011-08-11 11:15发表的  :
怒罗江门+1 铜锣卫门+1
机器猫是人美版的翻译,阿蒙是央视的翻译,叮当是盗台湾版的翻译
哆啦A梦才是毁童年
原作者的意愿高于一切……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 14:41 | 显示全部楼层
最大的问题,其实不是那个蓝色狸猫。。。而是那个小霸王

动画版:大雄
漫画版:技安
长篇大冒险:胖虎

所以我第一次看到长篇大冒险的时候心里很是疑惑,难道这个胖子才是主角吗
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 14:44 | 显示全部楼层
是大熊,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 14:54 | 显示全部楼层
Dora不是因为铜锣烧的原因么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 15:19 | 显示全部楼层
引用第36楼Pluto_Shi于2011-08-11 14:44发表的  :
是大熊,谢谢
发音都相同啦。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 15:23 | 显示全部楼层
引用第36楼Pluto_Shi于2011-08-11 14:44发表的  :
是大熊,谢谢

大胖吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-8-11 15:40 | 显示全部楼层
引用第23楼fescn3于2011-08-10 22:53发表的  :
童年叫叮铛的表示现在多啦A梦这个音译才毁童年~    



阿蒙~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-14 14:46 , Processed in 0.189797 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表