Google说:字幕组你们都可以下岗了....
日本YouTube推出字幕生成系统日前,日本Youtube就公布一个名为“自动话音标识符幕生成”服务,并于8月14日正式推出。这个功能其实是利用谷歌(Google)现有的自动话音识别技术,只要在播放影片同时按动右下角的CC按掣,选单就会出现“转录音讯内容”功能,系统就会根据影片的话音而自动生成字幕,整个过程视乎内容长度而定,一般情况下不用1分钟就可以完成。之后再在选单中选择“翻译原文字幕”功能,就可以把字幕翻译成不同国家文字显示。
这技术原本是听障工程师所开发,是为了听障者而设,经过改良之后成为把语音转化为文字的技术。在2009年尾英文版已经开始公开测试并推出服务,而日本就是第二个推出这个服务的语系,不过日本Youtube表示当中也遇到一定难题,因为日文中有部分单词和短常用语有多重意义之外,发音音调以及背景音乐及噪声等,还是有一定影响。
而这服务的推出原因,是为了不懂日语的朋友亦一样可以了解日语影片的内容外,还令海外网民可以透过站内新闻,了解一些天灾等的情报。 接着宅男们就发现那些萌音全都是影响识别的 百度腾讯快来山寨…… 这个系统坑爹的可能性相当大。。。 引用第2楼blossom于2011-07-27 14:50发表的:
百度腾讯快来山寨…… images/back.gif
百度肯定还要屏蔽掉一些容易空耳成敏感词的东东,于是,史上打码最多的字幕就要诞生了 有没有勇士去试验一下?
不要翻译,就看它能不能把语音扒成日文原文 引用第3楼a24655051于2011-07-27 14:50发表的 :
这个系统坑爹的可能性相当大。。。 images/back.gif
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-707153-fpage-2.html
相比机翻,赛式翻译法都能优越……
引用第5楼osore于2011-07-27 14:53发表的 :
有没有勇士去试验一下?
不要翻译,就看它能不能把语音扒成日文原文 images/back.gif
肯定坑爹啊…… 机器翻译始终不及人的翻译。字幕组怎会那么快下岗呢?
不错哦,当然翻译就纯属坑爹。
外加仅在某些新闻视频中提供CC引擎服务很怀疑是否内置就是了。
更正,我现在相信它是识别的了。坑爹出现。
混蛋系统是在嫌弃娘娘咬字不清么!地址附上,这广告片瞬间变得喜感起来了ww
http://www.youtube.com/watch?v=IP5nAkG5lME
[幻听&脑补]全編フルバージョン『Xi AVANT(クロッシイ・アバン)』 你是西尔瑞斯么? 不,我是基丁 怎么显示字幕??
我去你管上没看到 orz 不靠谱 能把原文扒出来就够了
翻译这种东西还得靠真人 引用第11楼qqdragon于2011-07-27 15:22发表的 :
怎么显示字幕??
我去你管上没看到 orz
点播放控制栏的CC 字幕选项里选音频转录~
出来的字幕……对的很少~ 特别是换成汉字的~90%以上都是错的~虽然有些是音对汉字错~
如果全假名的话~不知是否能
英文版的效果不知如何?
新闻的辨别较好 动画的不行 可能跟音频的背景音乐影响人语声的声纹(?)有关~
换个英文电影有背景音乐的话也许也不行~
不过这手机广告可以收1080p的了~ 试了几个英文视频,感觉效果差不多。
纯人声稍好些,其余任何细微的杂音都会大幅影响识别效果。
看了小半块电影快被这字幕笑死了……XD 这玩意翻译不靠谱但是打轴靠谱啊 我想看鬼子说英文的时候怎么辨识…… 新闻识别度 还令海外网民可以透过站内新闻,了解一些天灾等的情报。
人祸呢? 还令海外网民可以透过站内新闻,了解一些天灾等的情报。
人祸呢? 港译的veda叫吠陀 这东西本来就是新闻用嘛,要求不能太高 字幕组倒不会下岗,不过某些CV可能会被黑了 CC按钮出现至少一年了吧...为什么现在又提出来 引用第19楼某只于2011-07-27 19:07发表的:
这玩意翻译不靠谱 但是打轴靠谱啊 images/back.gif
好用法! youtube 那空耳英文字幕準確達90% 这东西不是出来很久了么,我现在电视上就有了,基本英语的大概对白后2到3秒就可以出来了。
而且准确还不错啊。 搞笑用意 现阶段也就能看看新闻 这技术还有待改进 创意不错的 引用第29楼3996038于2011-07-27 21:02发表的:
这就是空耳字幕组啊! images/back.gif
GOOGLE应该推出空耳中文,元首中文好棒的 口语没有强制规范要求,怎么可能机翻
想想看好多中国人连三级甲等都拿不到
页:
[1]
2