shaft 发表于 2011-7-14 12:05

アニメーター(Animator)到底该如何翻译……

アニメーター(Animator)是原画、作画监督、动画、动画检查等职位担任者的总称,
虽然大部分情况,アニメーター都是指有实力的原画师或者作画监督。
但是仍然有少部分情况需要用到这个总称……否则很不方便。

日本可以直接用片假名来当名词,然后用汉字“原画”、“動画”区分,
如果翻成“动画师”则很容易造成误解,
但是翻成“原画师”就把本来就悲剧的要死不活的动画师又打下了一层地狱……
而且很多从原画升级成作画监督的已多年不再做原画,所以也不准确。

动画绘制者?不时髦……
动画员?不知道是哪个行业的了……
动画人?动画家?覆盖面又太广更加不准确……

动画从业者就差更多了……上色、摄影、剪辑之类的都包括进去了,这里主要指手绘的那道工序


作画人/作画者/作画人员    好了

lawsherman 发表于 2011-7-14 12:07

动画制作人

.Key 发表于 2011-7-14 12:08

引用第1楼lawsherman于2011-07-14 12:07发表的:
动画制作人 images/back.gif

这个听起来不错,但是制作人,,在ACG界会不会还是监督更专业点?

frg 发表于 2011-7-14 12:09

字面上不就是动画工作者吗,反正“工作”和绘制“都属于废话

引用第2楼.Key于2011-07-14 12:08发表的:
这个听起来不错,但是制作人,,在ACG界会不会还是监督更专业点? images/back.gif

不是联系到监督,是会想到制片人

shaft 发表于 2011-7-14 12:15

引用第1楼lawsherman于2011-07-14 12:07发表的  :
动画制作人 images/back.gif


这个冲突了……

アニメーションプロデューサー (动画制作人)是动画公司里专门去外面拉皮条找人来打工的职位……

这是个很关键的职位,直接影响到每话STAFF(分镜、演出、作画监督)的合理分配,OP字幕最后一般和制作公司一起显示出来。

superkidx 发表于 2011-7-14 12:25

vamr 发表于 2011-7-14 12:32

引用第4楼shaft于2011-07-14 12:15发表的:


这个冲突了……

アニメーションプロデューサー (动画制作人)是动画公司里专门去外面拉皮条找人来打工的职位……
....... images/back.gif

producer按电影界翻成制片人 比制作人更合适些吧。相应制作人就可以省下来给主楼用。当然听着土鳖些的制作者更贴近一些,也体现出地位略低一些不那么突出的感觉。

幽远ghofar 发表于 2011-7-14 12:34

ANIMATOR一般不就是动画制作者么。

PRODUCER是制片人

prinny 发表于 2011-7-14 12:35

動畫從業者 動畫從業員 動畫業者

shaft 发表于 2011-7-14 12:36

引用第6楼vamr于2011-07-14 12:32发表的  :

producer按电影界翻成制片人 比制作人更合适些吧。相应制作人就可以省下来给主楼用。当然听着土鳖些的制作者更贴近一些,也体现出地位略低一些不那么突出的感觉。 images/back.gif




プロデューサー(制作人)就是电视剧、电影那层意义上的制片人,专门写企划制作动画的,这个职位当然可以翻成制片人。

但是制片人也不准确,因为游戏公司之类的也有制作人(Producer),只在动画里翻成制片人确实没问题……


アニメーションプロデューサー (动画制作人),是动画特有的,专门调配每话的STAFF的,所以也不能搞混啊。

yueyut 发表于 2011-7-14 12:36

henryhiggins 发表于 2011-7-14 12:59

不能用E文来解释,日语里这词意已经有变化了,像1楼所说,主要是指原画及每帧动画的绘师们
作画监督应该是这帮人名义上的管事
作画绘师应该不错....管他原画还是动画,反正都是绘师
至于检查,也是会作画的才去检查

shaft 发表于 2011-7-14 14:13

举个翻译困难例子

比如OP字幕里的常见职位:メインアニメーター(Main Animator)

■電波女と青春男 メインアニメーター:村山公輔、高野晃久
■花咲くいろは メインアニメーター:石井百合子

实际上就是指主要话数的原画和作画监督,但是作为作画监督的工作量更大些
所以这里如果翻成“主要原画”又有点不准确了



村山公輔:

■電波女と青春男

作画監督
3話 6話 12話
作画監督協力
9話

原画
OP 1話 3話 12話



高野晃久 :

■電波女と青春男

作画監督
1話 5話 9話 12話
作画監督協力
6話


原画
OP ED 1話



石井百合子:

■花咲くいろは

作画監督
OP2 ED1 3話 9話
 
原画
OP1 3話

Pluto_Shi 发表于 2011-7-14 14:22

就叫“动画”不就得了

leinsr 发表于 2011-7-14 14:41

那就直接用英语吧。。

xxxddd 发表于 2011-7-14 14:47

回 12楼(shaft) 的帖子

大部分情况下,我觉得 メインアニメーター 或是キーアニメーター 可以看作是总作监。
■メインアニメーター
役職的には総作監と同じ場合も。ここ一番の重要カットやバンク(下記参照)も担当。
他们的工作内容可以参考下这里:http://d.hatena.ne.jp/negirin/20061213

collincollin 发表于 2011-7-14 14:56

动画设计

clsxyz 发表于 2011-7-14 15:40

作画指导

alvaro 发表于 2011-7-14 15:48

Re:回 12楼(shaft) 的帖子

引用第15楼xxxddd于2011-07-14 14:47发表的 回 12楼(shaft) 的帖子 :
大部分情况下,我觉得 メインアニメーター 或是キーアニメーター 可以看作是总作监。

他们的工作内容可以参考下这里:http://d.hatena.ne.jp/negirin/20061213


....... images/back.gif


我记得メインアニメーター主要是监修人物动作,总作监主要是监修人物造型表情

两点水 发表于 2011-7-14 15:54

动画员……

xxxddd 发表于 2011-7-14 17:55

回 18楼(alvaro) 的帖子

监修人物动作的话是アクション監督吧
メインアニメーター也监修人物造型表情的
インタビューによりますと、「シリーズ終了まで絵のクオリティーを全体的に管理する。作画をすることもあるし、作画監督をすることもある。口頭でアドバイスをすることもある。肩書きに縛られず、自由に絵作りに関わって欲しい」という役職だそうです(兵隊兼仕官?むむむ、大変そう……)。キャラ・デザの人も入っていますね。
main animator 从整体上管理绘画的质量。既要作画,又要当作监。是一个不被头衔束缚,自由地参与绘画的职位。也有人物设定担任main animator的。

也有可能因为动画制作公司不同,就算是相同岗位,工作内容也不一样吧。

rubicon 发表于 2011-7-14 17:57

阿你妹特
页: [1]
查看完整版本: アニメーター(Animator)到底该如何翻译……