为什么ACG里的寡妇都喜欢用“那个人“来称呼自己已故的爱
这种称呼算礼貌的吗?给我感觉好像直接无视死去的人的姓名一般。 你再多看300部ACG,差不多自己就能找到答案了。这是人家的文化习惯,活着时候她们也不叫名字叫阿娜他呀。 给其他人机会 あの人在情感上请理解为“他/她”……靠字面意思结合语境来理解学习其他含义才好……光知道字面意思没啥用……
一个词不止一个含义,一词多意在不同语言中不完全对应很正常……不如说有些词的表意、引申义啥的都是一个词的情况较少才对…… 活着的咱不也有"我家那口子"的叫法嘛.
回 4楼(mazhen8u8) 的帖子
樓主想說的明顯是あなた。。。 引用第6楼彼方的心于2011-07-13 23:41发表的:活着也有叫的好伐。。。。。。 images/back.gif
很少吧,反正我看到这么称呼的不是未亡人,就是吵架、离婚或分手的。 引用第1楼3000于2011-07-13 22:48发表的:
你再多看300部ACG,差不多自己就能找到答案了。
这是人家的文化习惯,活着时候她们也不叫名字叫阿娜他呀。 images/back.gif
活着的时候叫亲爱的显得亲切,死了后若像4楼说的那样,这词的含义是指“他“,总是让我感觉过于冷漠。
除非ano hito代表的是爱人的意思,方正我是没看出来。 對外人用自謙的說法有什麼奇怪嗎 那个A还是B的人
我不太记得了 为了和现在的“这个人”区别 “其实啊……以前我家那口子就爱这个调调……” 你们对这种男性最常用的第一人称是“老子”(俺)的粗鲁语言期待什么啊 你用中文习惯去理解日文习惯么
人家就习惯这么叫,也没有什么冷漠不冷漠的说法 “即使是个悲伤的无可救药的世界,这里也是那个人曾经想要守护的地方” 中文里也很少直呼姓名的 印象中ff10最后yuna就是这么称呼tidus的
页:
[1]