丁一 发表于 2011-7-6 18:26

starrylit 发表于 2011-7-6 18:37

咸狼赫萝 和当年wolf组的话题性的充满争议的翻译


当初一看到极影的面码就想起这事儿了

自宅警备员 发表于 2011-7-6 18:53

借问一下,那花的“安鸣”是NETA菊花吗

yufeng029 发表于 2011-7-6 19:39

回 2楼(自宅警备员) 的帖子

是。音一样

flyingfish874 发表于 2011-7-6 21:23

wwwcctv098 发表于 2011-7-7 20:41

我第一个想到的是黄大河

zinal 发表于 2011-7-7 20:45

黄大河这名字绝对神

dtb83 发表于 2011-7-7 21:12

是不是其他人的简称都有NETA?

cmnewfan 发表于 2011-7-7 21:24

像那花的“面码”一样兼具信达雅和搞笑役的外号还有么?

说回来,感觉这个翻译和信达雅实在没什么关系。。

taichiY 发表于 2011-7-7 21:36

哈亚铁

嗜睡者 发表于 2011-7-7 21:42

忍野爻

nanrendu 发表于 2011-7-7 22:05

我认为楼主根本不明白什么叫信达雅……

瓦拉几亚 发表于 2011-7-7 22:10

面码在中国不是通用的普通话,这只能说是个合格的翻译,信达雅还谈不上

mocomoco 发表于 2011-7-7 22:17

引用第10楼嗜睡者于2011-07-07 21:42发表的:
忍野爻 images/back.gif

+1
这个メ在中文里没有对应的汉字吧,记得看片的时候注释说好不容易想到这个翻法,个人觉得不错

yzfyffs 发表于 2011-7-7 22:19

mocomoco 发表于 2011-7-7 22:22

引用第11楼nanrendu于2011-07-07 22:05发表的:
我认为楼主根本不明白什么叫信达雅……images/back.gif

不是楼主的错,是这词时髦度太高了

prinny 发表于 2011-7-7 22:30

樓主是在黑極影還是在釣魚...

深最强 发表于 2011-7-8 01:37

不是“中国通用”就不算信达雅。哇

3000 发表于 2011-7-8 01:50

是的,因为有一多半人听不懂。

当然我觉得把做面码用的笋干翻译成发音完全一样的面码确实是神来之笔。

3000 发表于 2011-7-8 01:54

引用楼主丁一于2011-07-06 18:26发表的 【SBL】像那花的“面码”一样兼具信达雅和搞笑役的翻译还有么? :
极影使用“面码”这译名时,网上一大堆所谓的严肃党就拼命地黑极影,认为极影为了搞笑而胡乱翻译。后来真相大白,S1里有人专门查了辞典,指出是めんま(メンマ)在NETA一种食物名,而这种食物名在词典上的汉字就写作“面码”。极影的翻译难得地在搞笑的同时做到了信达雅,大家在看到“面码”时,也不再只想到“面部打码”,而是知道了这好歹也算是食物名。

像那花的“面码”一样兼具信达雅和搞笑役的翻译还有么? images/back.gif


字典上写的汉字是“麺麻”,意思是“笋干”,功能是北方加在浇头面上的菜码,中国称呼很多,部分地区叫做面码。

Feena 发表于 2011-7-8 02:25

信达雅的典范: 盖世太保

动漫的,日在校园

muscake 发表于 2011-7-8 08:58

CURE_HGCG 发表于 2011-7-8 09:05

「めんま」这个词本身就是从中国传过去的,谢谢

夏亚小鸡 发表于 2011-7-8 09:32

引用第29楼CURE_HGCG于2011-07-08 09:13发表的:
几连了………… images/back.gif

7连。。。你创造历史了。。。

CURE_HGCG 发表于 2011-7-8 09:36

引用第30楼夏亚小鸡于2011-07-08 09:32发表的:

7连。。。你创造历史了。。。 images/back.gif

这这这看来离大姨妈不远了

prinny 发表于 2011-7-8 09:39

怎麼不直接刪掉帖子..?

CURE_HGCG 发表于 2011-7-8 09:46

引用第32楼prinny于2011-07-08 09:39发表的:
怎麼不直接刪掉帖子..? images/back.gif

貌似就算是自己删自己的也会扣分?

frg 发表于 2011-7-8 09:50

引用第33楼CURE_HGCG于2011-07-08 09:46发表的:

貌似就算是自己删自己的也会扣分? images/back.gif

试了下,没这回事

minamitsubasa 发表于 2011-7-8 09:59

引用第20楼Feena于2011-07-08 02:25发表的:
信达雅的典范: 盖世太保

动漫的,日在校园 images/back.gif

jum 发表于 2011-7-8 10:25

henryhiggins 发表于 2011-7-8 10:30

果然每个人的理解各不同,谁正确呢?
反正不喜欢这个名字,那花里也不是第一次叫

yurika 发表于 2011-7-8 14:19

面碼我想到的是吃炸醬麵要放的那些個玩意

yurika 发表于 2011-7-8 14:21

信達雅
李阿寶
馬沙

73A94B7E 发表于 2011-7-8 15:27

不觉得翻成面码有什么好的。
单纯的文字重组而已,和词本身的意思没什么关系。

ND133 发表于 2011-7-8 16:03

引用第10楼嗜睡者于2011-07-07 21:42发表的:
忍野爻 images/back.gif

ryviusryvius 发表于 2011-7-8 16:04

动不动搬出信达雅三个字的都是菜鸟
页: [1]
查看完整版本: 【SBL】像那花的“面码”一样兼具信达雅和搞笑役的翻译还