当初一看到极影的面码就想起这事儿了 借问一下,那花的“安鸣”是NETA菊花吗
回 2楼(自宅警备员) 的帖子
是。音一样 我第一个想到的是黄大河 黄大河这名字绝对神 是不是其他人的简称都有NETA? 像那花的“面码”一样兼具信达雅和搞笑役的外号还有么?说回来,感觉这个翻译和信达雅实在没什么关系。。 哈亚铁 忍野爻 我认为楼主根本不明白什么叫信达雅…… 面码在中国不是通用的普通话,这只能说是个合格的翻译,信达雅还谈不上 引用第10楼嗜睡者于2011-07-07 21:42发表的:
忍野爻 images/back.gif
+1
这个メ在中文里没有对应的汉字吧,记得看片的时候注释说好不容易想到这个翻法,个人觉得不错 引用第11楼nanrendu于2011-07-07 22:05发表的:
我认为楼主根本不明白什么叫信达雅……images/back.gif
不是楼主的错,是这词时髦度太高了 樓主是在黑極影還是在釣魚... 不是“中国通用”就不算信达雅。哇 是的,因为有一多半人听不懂。
当然我觉得把做面码用的笋干翻译成发音完全一样的面码确实是神来之笔。 引用楼主丁一于2011-07-06 18:26发表的 【SBL】像那花的“面码”一样兼具信达雅和搞笑役的翻译还有么? :
极影使用“面码”这译名时,网上一大堆所谓的严肃党就拼命地黑极影,认为极影为了搞笑而胡乱翻译。后来真相大白,S1里有人专门查了辞典,指出是めんま(メンマ)在NETA一种食物名,而这种食物名在词典上的汉字就写作“面码”。极影的翻译难得地在搞笑的同时做到了信达雅,大家在看到“面码”时,也不再只想到“面部打码”,而是知道了这好歹也算是食物名。
像那花的“面码”一样兼具信达雅和搞笑役的翻译还有么? images/back.gif
字典上写的汉字是“麺麻”,意思是“笋干”,功能是北方加在浇头面上的菜码,中国称呼很多,部分地区叫做面码。 信达雅的典范: 盖世太保
动漫的,日在校园 「めんま」这个词本身就是从中国传过去的,谢谢 引用第29楼CURE_HGCG于2011-07-08 09:13发表的:
几连了………… images/back.gif
7连。。。你创造历史了。。。 引用第30楼夏亚小鸡于2011-07-08 09:32发表的:
7连。。。你创造历史了。。。 images/back.gif
这这这看来离大姨妈不远了 怎麼不直接刪掉帖子..? 引用第32楼prinny于2011-07-08 09:39发表的:
怎麼不直接刪掉帖子..? images/back.gif
貌似就算是自己删自己的也会扣分? 引用第33楼CURE_HGCG于2011-07-08 09:46发表的:
貌似就算是自己删自己的也会扣分? images/back.gif
试了下,没这回事 引用第20楼Feena于2011-07-08 02:25发表的:
信达雅的典范: 盖世太保
动漫的,日在校园 images/back.gif
果然每个人的理解各不同,谁正确呢?
反正不喜欢这个名字,那花里也不是第一次叫 面碼我想到的是吃炸醬麵要放的那些個玩意 信達雅
李阿寶
馬沙 不觉得翻成面码有什么好的。
单纯的文字重组而已,和词本身的意思没什么关系。 引用第10楼嗜睡者于2011-07-07 21:42发表的:
忍野爻 images/back.gif
动不动搬出信达雅三个字的都是菜鸟
页:
[1]