alvaro 发表于 2011-6-27 22:08

回 119楼(临界点) 的帖子

x

茶叶粽 发表于 2011-6-27 22:12

引用第111楼zutama于2011-06-27 11:46发表的:
或者凶手杀人放了蓝火 拿枪的是来救人的
总之巴尼就看见了一个画面 并不能代表什么 images/back.gif

就像浦泽画怪物时用“人类可以变成怪物哦”那镜头骗了我几十集那样吗……

苦鴉 发表于 2011-6-27 22:26

觉得虎叔那眼罩戴起来特像浣熊……

yukimi223 发表于 2011-6-27 22:37

那PV看完,总觉得成了八点档狗血剧

mr.s 发表于 2011-6-27 22:40

看来要进入日常感情线

nanrendu 发表于 2011-6-27 22:56

望向制作精良回来的14话,为什么13话高潮时兔子的脸会崩,完全理解不能
又回到日常篇其实有点小失望,可能是BOSS结束的不怎么给力吧,不过下一话蓝火又出场了,能期待否?

御堂孝典 发表于 2011-6-27 23:29

引用第122楼苦鴉于2011-06-27 22:26发表的:
觉得虎叔那眼罩戴起来特像浣熊……images/back.gif



Cartman浣熊侠

homesickness 发表于 2011-6-27 23:36

这集有几张脸果然看着怪怪的

moonmooncat 发表于 2011-6-27 23:37

说起来这片子赞助商这么多 画面总是崩来崩去的到底是怎么回事。。

暗夜行路 发表于 2011-6-28 00:28

引用第128楼moonmooncat于2011-06-27 23:37发表的:
说起来这片子赞助商这么多 画面总是崩来崩去的到底是怎么回事。。 images/back.gif


传说中的100帧之后HP消耗太多,需要技能冷却时间,这段时间内的作画都会崩(。

疯二 发表于 2011-6-28 01:18

BD会修正的…而且看修正的效果图还不错的样子

…话说恶魔岛做第一集的BD了。指路极影。正片和CM都做了~

wchx_1989 发表于 2011-6-28 20:27

引用第130楼疯二于2011-06-28 01:18发表的:
BD会修正的…而且看修正的效果图还不错的样子

…话说恶魔岛做第一集的BD了。指路极影。正片和CM都做了~ images/back.gif


居然不给外挂字幕,难道又要下一边了吗。。。。。

nanrendu 发表于 2011-6-28 20:33

引用第131楼wchx_1989于2011-06-28 20:27发表的:


居然不给外挂字幕,难道又要下一边了吗。。。。。 images/back.gif

我已经又下了一次
认命吧,拍肩

水静如蓝 发表于 2011-6-29 00:34

求问LS重下过的,恶魔岛的BD字幕修正错误了没有?

guligo 发表于 2011-6-29 00:52

引用第95楼文文情报屋于2011-06-27 08:56发表的:

一开始就说的是百倍“身体能力”,从未限定过只有体力- -
理论是上这个百倍应该是包含体力、反应、速度、恢复力等等(不过智力貌似不受影响)
所以虎叔愿意,就算提升个百倍x能力也是完全没问题的 images/back.gif

开始幻想虎兔百倍X能力下的糟糕场景了.......掩面奔走

nanrendu 发表于 2011-6-29 02:41

引用第133楼水静如蓝于2011-06-29 00:34发表的  :
求问LS重下过的,恶魔岛的BD字幕修正错误了没有? images/back.gif

BD卷一只有第一话
我不知道第一话字幕错误的是哪句
请你找一下时间与台词,我看看BD的翻译改没改

水静如蓝 发表于 2011-6-29 11:15

引用第135楼nanrendu于2011-06-29 02:41发表的:

BD卷一只有第一话
我不知道第一话字幕错误的是哪句
请你找一下时间与台词,我看看BD的翻译改没改 images/back.gif


呃,我其实也没有仔细check字幕哪里有错,只是平时看片子的时候印象中偶尔还是冒出两句不太对的……
第一话印象比较深的就是最后预告的部分大叔的自我介绍是“我是TIGER&BUNNY中的留胡须的那一方,虎彻”
TV版字幕里似乎直接把细节jump了,写的就是TIGER&BUNNY里的虎彻

nanrendu 发表于 2011-6-29 17:08

BD“大家好 我是TIGER&BUNNY的英雄 虎彻是也”
原“大家好 我是TIGER&BUNNY中的虎彻”

水静如蓝 发表于 2011-6-29 18:17

引用第137楼nanrendu于2011-06-29 17:08发表的:
BD“大家好 我是TIGER&BUNNY的英雄 虎彻是也”
原“大家好 我是TIGER&BUNNY中的虎彻” images/back.gif


……多谢repo!

这改了还不如没改,从细节缺失直接变成听错了
看来没必要重拖一遍了……本来还想要是字幕改得比较精良了收一版有字幕的也挺好……

wchx_1989 发表于 2011-6-29 18:39

引用第132楼nanrendu于2011-06-28 20:33发表的:

我已经又下了一次
认命吧,拍肩 images/back.gif


唉,刚刚把恶魔岛的重下了。
然后看了下,原来字幕是内挂,不是内镶,是能导出来的。
早知道就让朋友你把字幕到出来就可以了,不用重下一遍了。

nanrendu 发表于 2011-6-29 19:12

引用第138楼水静如蓝于2011-06-29 18:17发表的:


……多谢repo!

这改了还不如没改,从细节缺失直接变成听错了
....... images/back.gif

不客气

nanrendu 发表于 2011-6-29 19:15

引用第139楼wchx_1989于2011-06-29 18:39发表的  :


唉,刚刚把恶魔岛的重下了。
然后看了下,原来字幕是内挂,不是内镶,是能导出来的。
早知道就让朋友你把字幕到出来就可以了,不用重下一遍了。 images/back.gif

刚刚折腾了一下字幕软件
不知道为什么,漫娱论坛MKV整合工具.exe《=我的电脑打不开这个软件,显示错误
求其他导出软件
=========================
下了MKVExtractGUI2也一样错误打不开,无力
我的电脑设置有问题也说不定,算了

wchx_1989 发表于 2011-6-29 19:58

引用第141楼nanrendu于2011-06-29 19:15发表的:

刚刚折腾了一下字幕软件
不知道为什么,漫娱论坛MKV整合工具.exe《=我的电脑打不开这个软件,显示错误
求其他导出软件
=========================
....... images/back.gif



我用的是土方法,用potplayer放一遍。
然后就能把字幕另存为srt的格式了。
缺点是所有特效都没了。
经测试跟zero-raw能对上。

nanrendu 发表于 2011-6-29 20:39

引用第142楼wchx_1989于2011-06-29 19:58发表的  :



我用的是土方法,用potplayer放一遍。
然后就能把字幕另存为srt的格式了。
....... images/back.gif

成功了,真方便啊
OP里的日文消失了,上方的中文歌词变成下方字幕了,不能保存多行字幕么?
不知道是不是我播放的有问题,字幕到后面突然间没了?
我决定再播放一遍重试一次
谢谢介绍了这个好方法
================
这次文字都正确了,日语与上方字幕的消失,看来是因为特效没有的原故
基本明白是怎么回事了

wchx_1989 发表于 2011-6-29 21:28

引用第143楼nanrendu于2011-06-29 20:39发表的:

成功了,真方便啊
OP里的日文消失了,上方的中文歌词变成下方字幕了,不能保存多行字幕么?
不知道是不是我播放的有问题,字幕到后面突然间没了?
我决定再播放一遍重试一次
....... images/back.gif


额,以后为人名服务的责任就交给你了。
虽然我还是会去下恶魔岛的,不过如果有高人会把字幕完美一下的话就更好了。

nanrendu 发表于 2011-6-29 21:56

引用第144楼wchx_1989于2011-06-29 21:28发表的:


额,以后为人名服务的责任就交给你了。
虽然我还是会去下恶魔岛的,不过如果有高人会把字幕完美一下的话就更好了。 images/back.gif

当然可以啊
恶魔岛有几句台词翻译的没有生肉里的野生翻译的台词有爱,我一直想改成自己看着顺眼的版本
页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 广告侠#13 大~胜~利━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!