ttttyyt
发表于 2011-6-23 12:28
DARK_HGCG
发表于 2011-6-23 12:32
我要原配的梨香姐姐啊!
哈里.谢顿
发表于 2011-6-23 12:33
引用第1楼DARK_HGCG于2011-06-23 12:32发表的:
我要原配的梨香姐姐啊! images/back.gif
CCAV6的配音是出了名的,吉普力的好歹有官方配音……其他的就悲剧
蓝莲安
发表于 2011-6-23 12:35
噢噢!能在电视上看到圆企鹅了!
可惜我不看电视
katun
发表于 2011-6-23 12:36
精灵宝可梦…………
fantuanhtr
发表于 2011-6-23 12:37
haruhipower
发表于 2011-6-23 12:40
宝可梦
sxx
发表于 2011-6-23 12:46
http://s3.postimage.org/1es8ddemc/image.jpg圆企鹅:最近没空拍武打
黑化一护
发表于 2011-6-23 12:46
这翻译没听过啊~
话说放的是剧场版~?
伽蓝の夢
发表于 2011-6-23 12:47
宝可梦 音译不要这样
yzfyffs
发表于 2011-6-23 12:49
adretyu67
发表于 2011-6-23 12:49
DARK_HGCG
发表于 2011-6-23 12:50
引用第9楼伽蓝の夢于2011-06-23 12:47发表的:
宝可梦 音译不要这样 images/back.gif
这个应该是官译
和多啦A梦一样改过N次终于定下来了的那种
angelooo
发表于 2011-6-23 12:52
精灵宝可梦……
特别篇漫画29卷的装帧虽然比之前的好(可也因此完全不成套了),但那个译名害得我到现在还没看
以后在国内PM大概就永远叫这个名了……吧
adretyu67
发表于 2011-6-23 13:01
kokyou
发表于 2011-6-23 13:02
很久前不就这么定了么
还有内部人员出来解释过
jerry851209
发表于 2011-6-23 13:08
其实还有另外俩备选名字:精灵宝酷梦 精灵宝K梦
不过最后鬼子定下的是宝可梦
配音还不错啦 比之前cctv6自己找到人要好的多 dp的电影版也会在cctv6播
Die毛玉
发表于 2011-6-23 13:15
怎么也比破壳萌好吧……可以接受可以接受(扭头
jerry851209
发表于 2011-6-23 13:17
回 17楼(Die毛玉) 的帖子
破壳萌我提出过 直接被秒
byiceb
发表于 2011-6-23 13:18
好音译
JOY
发表于 2011-6-23 13:18
ov_efly
发表于 2011-6-23 13:19
是剧场版么
不要说是TV阿?
jerry851209
发表于 2011-6-23 13:22
回 21楼(ov_efly) 的帖子
剧场会跟上的 报审应该过了
opdconan
发表于 2011-6-23 13:26
AV6这么叼,17:00-21:00不是国产时间吗,AV8都是17点之前22:00之后才播境外剧,AV6也是每天10点以后才放境外电影的吧,这是要把11区算境内么……
jerry851209
发表于 2011-6-23 13:28
回 23楼(opdconan) 的帖子
早上早上。。
opdconan
发表于 2011-6-23 13:31
呃,我错了……
羽瀬川小鹰
发表于 2011-6-23 13:36
AG被无视了
kos_mos
发表于 2011-6-23 13:45
为什么不是宝可梦忙死他?主角名字是不是叫傻东西?
BlueThree
发表于 2011-6-23 13:46
Re:回 17楼(Die毛玉) 的帖子
引用第18楼jerry851209于2011-06-23 13:17发表的 回 17楼(Die毛玉) 的帖子 :
破壳萌我提出过 直接被秒 images/back.gif
面子我来啦
jerry851209
发表于 2011-6-23 13:48
回 27楼(kos_mos) 的帖子
宝可梦就是pokemon 你那个pokemonmonster是啥
其他人物地名招式都是按照日方标准中文来的
对标题有问题请速速找鬼子 鬼子强烈要求读音统一的
dab23
发表于 2011-6-23 13:52
正派火星人
发表于 2011-6-23 13:58
这个译名...太傻逼了...
jerry851209
发表于 2011-6-23 14:05
回 31楼(正派火星人) 的帖子
再sb那也是日本人自己挑的啊,,
ttttyyt
发表于 2011-6-23 14:06
絕望S叔
发表于 2011-6-23 14:11
面子我来了……
话说口袋萌兽多好!
jerry851209
发表于 2011-6-23 14:14
回 34楼(絕望S叔) 的帖子
日本人明确要求:读音相同
10925
发表于 2011-6-23 14:16
剧场版每次刚开始一套怎么办,就是啥
POCKET MONSTER,简称POKEMAN。
难道用啥
宝可特萌死他,简称宝可梦
huntevil
发表于 2011-6-23 14:18
想了半天 原来是音译
sxx
发表于 2011-6-23 14:18
回 36楼(10925) 的帖子
都配音了
谁来管你原来是什么
直接和谐掉
jerry851209
发表于 2011-6-23 14:20
其实 写作宝可梦 念做Pokemon