白武男 发表于 2011-6-20 01:29

mhfdt 发表于 2011-6-20 01:33

有啊,传勇传

counter03 发表于 2011-6-20 01:33

真有人会觉得普通话很时髦吗?
个人觉得部分方言还行

cyberalogo 发表于 2011-6-20 01:34

白武男 发表于 2011-6-20 01:34

lllzzzyyy17 发表于 2011-6-20 01:35

日本动画里外文咒语究竟是帅还是蠢,往往和观众掌握该语种的情况相关。

ds006425 发表于 2011-6-20 01:36

时髦是因为听不懂吧

counter03 发表于 2011-6-20 01:38

引用第4楼白武男于2011-06-20 01:34发表的:




如果只有美国人才说普通话你就不会这么想了吧。
....... images/back.gif

这是那部片?想看看

emmer 发表于 2011-6-20 01:38

bzmk 发表于 2011-6-20 01:41

第一反应是UBW里土狼念无限剑制的咒语时

尼玛11区人念英语太别扭了

alitony 发表于 2011-6-20 01:41

兔吊木糸色 发表于 2011-6-20 02:08

《玄君七章秘经》(Seven Cryptical Books of Hsan)

  “吾常闻,非人勤以求知,乃知者勤以求人也。然吾知其谬。其知者非求人,实乃出而逐人矣。其刻深无情者,如鹰犬逐兔。

  [白话文翻译:]我听说,其实不是人在不断追求知识,而是知识在不断地追求人。但我知道,那是错误的。知识并不是在追求人,而是在追逐人啊。它的追逐残酷而没有感情,就像猎鹰和猎狗捕捉兔子一样。”

         ——玄君,公元二世纪

  本书的作者,是中国古代的哲学家玄君(Hsan the Greater)。本书约著于公元二世纪前后,据说原名为《大地七秘教典》,但其原典早已灭失无迹,只有这本忠实详尽的中文抄本为人所知。最古老的版本共分七卷,每卷相当于一章,其内容各自不同,也各有不同的主题;其中,每卷都包含有一种以上的咒文。


恩当然,这是翻译者的功劳........

ssnp 发表于 2011-6-20 02:10

回复: [讨论]只要是外语咒文都看起来很帅?有什么反例吗

临兵斗者皆阵列在前……

发送自我的 Nexus S 大板凳

倒霉的叔叔 发表于 2011-6-20 02:19

引用第5楼lllzzzyyy17于2011-06-20 01:35发表的:
日本动画里外文咒语究竟是帅还是蠢,往往和观众掌握该语种的情况相关。 images/back.gif

严重同意啊,现在听日本人念德语咒文我都想死,还不如元首那瑞士德语听着舒服。。。。。

尤金 发表于 2011-6-20 02:23

In brightest day,in blackest night,
No evil shall escape my sight ,
Let those who worship evil's might,
Beware my power... Green Lantern's light!

如果翻译的好,就会很时髦……

平静的葡萄 发表于 2011-6-20 03:17

在GAL中时髦,装B极限Dies irae
这是主角的
    吾人吾身,生息地上之跡(Es kann die Spur),無論既經幾世,蓋無所殄滅歟(von meinen Erdetagen)。
    想此無上殊幸(Im Vorgefühl von solchem hohen Glück),只今,吾人盡嚐此至高之剎那(ich jetzt den höchsten Augenblick. Genieß')。時矣止之!汝者美兮(Verweile doch, du bist so schön)!

    天日與星,自古相競,永世不渝(Die Sonne tonet nach alter Weise In Brudersphaeren Wettgesang)。所定道上,奔馳急走,宛若雷鳴(Und ihre vorgeschriebne Reise Vollendet sie mit Donnergang)。
    其跡且速,遠勝世界萬物,一欲突破永劫之圓環(Und schnell und begreifich schnell In ewig schnellem Sphaerenlauf)。
    化作光芒,破壞前敵,一擊之間,燃盡自身(Da flammt ein blitzendes Verheeren Dem Pfade vor des Donnerschlags)。其者,前人莫知,前人未至,至高創造矣(Da keiner dich ergruenden mag, Und akke deinen hohen Werke)。
    吾人之渴望方是原初之莊嚴(Sind herrlich wie am ersten Tag),創造(Briah)──美麗剎那・序曲(Eine Faust Ouvertrüe)

    創造(Briah)──死想清靜・諧謔(Eine Faust Scherzo)

    歡喜學習(Disce Libens.)──
    天日與星,自古相競,永世不渝(Die Sonne tonet nach alter Weise In Brudersphaeren Wettgesang)。所定道上,奔馳急走,宛若雷鳴(Und ihre vorgeschriebne Reise Vollendet sie mit Donnergang)。
    其跡且速,遠勝世界萬物,一欲突破永劫之圓環(Und schnell und begreifich schnell In ewig schnellem Sphaerenlauf)。
    化作光芒,破壞前敵,一擊之間,燃盡自身(Da flammt ein blitzendes Verheeren Dem Pfade vor des Donnerschlags)。其者,前人莫知,前人未至,至高創造矣(Da keiner dich ergruenden mag, Und akke deinen hohen Werke)。
    吾人之渴望方是原初之莊嚴(Sind herrlich wie am ersten Tag),創造(Briah)──涅盤寂靜・終曲(Eine Faust Finale)

    海也幅廣,所謂無限遠泛,溢滿流出之物(Es schaeumt das Meer in breiten Fluessen)。水底光輝,方是永久不變(Am tiefen Grund der Felsen auf,)。
    今同永劫星辰之速,共相疾走,奔馳超越(Und Fels und Meer wird fortgerissen In ewig schnellem Sphaerenlauf.)。冀求此願屆天,奉當聽聞(Doch deine Boten,)。
    一心一意,只願世界日日安穩(Herr,verehren Das sanfte Wandeln deines Tags.)。於自由蒼生與自由世界間(Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn.),仍願在此瞬間,令吾訴言(Zum Augenblicke duerft ich sagen)。
    時矣止之。何以,汝者美兮,更勝萬物矣(Verweile doch du bist so schon)──永遠之君,向汝嘆願,引導吾人,直至至高(Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan.)。
    流出(Atziluth)──至新世界(Res novae)・讚頌矣,超越之物語(Also sprach Zarathustra)。
=======================================================
敌方的时髦纳粹骑士团见如下,感觉中文翻译的太文言了,不过原作里声优念这些台词配合德日双语字幕效果真是时髦暴表
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/explain/meisi/occult/dies_irae/dies_irae.htm

cipher-lee 发表于 2011-6-20 03:28

当年最时髦的咒文难道不是“比黄昏还要黑暗的东西……”吗……

这玩意还是要看写的好不好吧

倒霉的叔叔 发表于 2011-6-20 04:50

引用第15楼平静的葡萄于2011-06-20 03:17发表的:
在GAL中时髦,装B极限Dies irae
这是主角的
    吾人吾身,生息地上之跡(Es kann die Spur),無論既經幾世,蓋無所殄滅歟(von meinen Erdetagen)。
    想此無上殊幸(Im Vorgefühl von solchem hohen Glück),只今,吾人盡嚐此至高之剎那(ich jetzt den höchsten Augenblick. Genieß')。時矣止之!汝者美兮(Verweile doch, du bist so schön)!

....... images/back.gif

这些德语都基本都出自浮士德,而且还有的拼写有错误。没玩过游戏,不知道游戏里就是错的还是这网站抄错了。。。。。
这个中文应该不是按德语翻的,中文版的浮士德没找到这些。。。。。

另外去听了下你给的那个网址里那个movie
Atziluth── Res novae. Also sprach Zarathustra. 被这句雷的外焦里嫩啊

manyukai 发表于 2011-6-20 05:48

Dies irae 這東西未完全漢化好吧, 問題是看到taobao 有人賣.............

物品標題==>(Dies irae~Acta est Fabula~ 完全版+中文漢化)

ps:期望不要坑,

tnt23 发表于 2011-6-20 06:30

引用第15楼平静的葡萄于2011-06-20 03:17发表的:
在GAL中时髦,装B极限Dies irae
这是主角的
    吾人吾身,生息地上之跡(Es kann die Spur),無論既經幾世,蓋無所殄滅歟(von meinen Erdetagen)。
    想此無上殊幸(Im Vorgefühl von solchem hohen Glück),只今,吾人盡嚐此至高之剎那(ich jetzt den höchsten Augenblick. Genieß')。時矣止之!汝者美兮(Verweile doch, du bist so schön)!

....... images/back.gif


dies irae中的咒文都有出处,大部分来自歌剧。和原创自然不是一个量级。

wsqa1314 发表于 2011-6-20 07:04

或挤压可!出发吧,红色神鹰! 看错,原来是要反例。。。

Alphard 发表于 2011-6-20 07:40

问题是我都觉得不帅啊。

trb315 发表于 2011-6-20 08:04

引用第21楼Alphard于2011-06-20 07:40发表的:
问题是我都觉得不帅啊。images/back.gif

goddess 发表于 2011-6-20 08:22

也未必就都帅,比如王小明同学拿着罗盘时候那通跟跳大神一样的咒文我总感觉很……

水上麻衣 发表于 2011-6-20 08:27

急急如律令

终极答案42 发表于 2011-6-20 08:35

不限定二次元的话,08年奥运雅典圣火采集仪式上念得奥林匹克仪式咒文难听爆了,不信的人可以自己找来相关视频试试。

平静的葡萄 发表于 2011-6-20 08:41

“喳喳斯喳喳斯纳斯它纳达喳喳斯”这个可以算反例吗

sifi 发表于 2011-6-20 08:41

雅典娜死伊可死可拉煤婶~

LuciferMustDie 发表于 2011-6-20 08:42

引用第14楼尤金于2011-06-20 02:23发表的  :
In brightest day,in blackest night,
No evil shall escape my sight ,
Let those who worship evil's might,
Beware my power... Green Lantern's light!

....... images/back.gif

绿灯誓本来就很帅
有“天上天下 唯我独尊”这种句子的那种王八之气

但这个是咒文吗……

另,题外话
日本人不大重视台词,故事与类型什么的仁者见仁萝卜青菜
但论台词,跟美漫一比立即被轰翻

cmg1987 发表于 2011-6-20 09:38

水银之王 发表于 2011-6-20 10:19

就算是汉语,也要看你怎么选。

比如如果选沁园春·雪作为自己的咒语,那么时髦值就有危险。

如果选天问,时髦值就刷起来了。

cghhj 发表于 2011-6-20 10:21

还好虫大不在,不然马上我们就可以看到大量道家咒法了
那真是各种狂霸酷拽屌

ahsammas 发表于 2011-6-20 15:44

绝招:喔了个艹!

厄贝沙坦 发表于 2011-6-20 16:42

厄贝沙坦 发表于 2011-6-20 16:43

马抽人 发表于 2011-6-20 16:48

引用第26楼平静的葡萄于2011-06-20 08:41发表的:

“喳喳斯喳喳斯纳斯它纳达喳喳斯”这个可以算反例吗 images/back.gif

瞬间就看懂的我觉得自己好糟糕。。。

perface 发表于 2011-6-20 16:55

乌溜溜拳吗?

Quetzacoatl 发表于 2011-6-20 17:16

白昼 发表于 2011-6-20 17:19

明火朱夷·四神共祀·逆源法咒

论时髦值洋文在我汉语面前就是战斗力只有五的渣渣

红白 发表于 2011-6-20 17:25

http://i56.tinypic.com/23tqatt.jpg
页: [1] 2 3
查看完整版本: 只要是外语咒文都看起来很帅?有什么反例吗?