党员培训 发表于 2011-6-12 18:07

引用第25楼dizyh于2011-06-12 16:31发表的:


  第一个前面那日文是啥?跟第三个一样,中文论坛里出现一串日文标题很有趣?写成类似“【初音未来】拟声软件Ⅲ 2011年9月发售”、“讣闻:川上友子病逝”会死?

  第二个,在我看来“俺たちに翼はない 10ずっと、ファンでいてくださいね”是一整句话。于是这句话啥意思?你能断,我不能断文!
....... images/back.gif

中文論壇出現一串英文ID很有趣?麻煩改成中文ID再回來說話
川上友子是誰?我不認識
不會斷文應該回中學請教語文老師而不是跑到論壇上來撒潑

dizyh 发表于 2011-6-12 18:16

党员培训 发表于 2011-6-12 18:19

引用第41楼dizyh于2011-06-12 18:16发表的:


同学你太火星了。在这个论坛喷我名字已经是个超级老的老梗了。

第一,“dizyh”这个名字不是英文,是拼音。diz=笛子,yh=约会。
....... images/back.gif


笛子的拼音是dizi
約會的拼音是yuehui

你說這些誰懂啊
快回去找小學一年級的老師補習下漢語拼音

dizyh 发表于 2011-6-12 18:24

雀明華 发表于 2011-6-12 18:24

说到名字 日本人可不喜欢你把他们的假名名字只根据音译就翻译成汉字我们不是要怀有敬意吗

王留美 发表于 2011-6-12 18:28

引用第41楼dizyh于2011-06-12 18:16发表的:


同学你太火星了。在这个论坛喷我名字已经是个超级老的老梗了。

第一,“dizyh”这个名字不是英文,是拼音。diz=笛子,yh=约会。
....... images/back.gif


oyuanlaishizheyangakeshihenbaoqianwozhendekanbudonganibujieshidehuawohaiyiweishishuodizhenyihoune

dizyh 发表于 2011-6-12 18:29

党员培训 发表于 2011-6-12 18:31

引用第43楼dizyh于2011-06-12 18:24发表的:


说你二逼吧,你还死不同意。

我不过是用拼音合成了一个我自己专用的方便行走网络的用户名而已。
....... images/back.gif

nnyyoushenmzigetiaoclaishuobiaotidshiqing?

wbugshiyongpinyinxielyijuwzijizhuanyongfangbxzwangldjzery

zheshuangcbiaozhunwandezhenliua

牙狼GARO 发表于 2011-6-12 18:37

回复: [据说现在不让发纯日文贴了]OOO和海贼战队本月预告

这算留美的反击么?

发送自我的 Milestone 大板凳

zy_acg 发表于 2011-6-12 18:37

这样吵来吵去啥意思,不如先想着怎么把S1和人民日报划等号

soniczmd 发表于 2011-6-12 18:38

不行了,我看到后面几楼都笑出声来了

你们都是小学生吗??!!真幼稚!!

杉浦小春 发表于 2011-6-12 18:39

你们争这个问题跟广电强让NBA读成美职篮有什么区别

ds006425 发表于 2011-6-12 18:40

引用第32楼雀明華于2011-06-12 16:53发表的:


人民日报的翻译给多少钱
不给钱翻译得不好还要被骂 就别强求别人做

....... images/back.gif

发帖前我想写真空少女来着,后来想想别人可能会不知道这是什么,就把少女改成麻将。
照这意思以后NETA个标题都不行了?

eidos 发表于 2011-6-12 18:41

李漠北 发表于 2011-6-12 18:43

你們的拼音發帖法…………無敵了啊

ccavfun 发表于 2011-6-12 18:47

ds006425 发表于 2011-6-12 18:48

引用第53楼eidos于2011-06-12 18:41发表的:


据说只要有人抱怨一下你就欠了全论坛哟? images/back.gif

这是我语文烂还是怎么回事,完全看不懂你的意思。
本来别人抱怨出来就是对我发出来的东西的不满,在我认为我没有错的前提我就不能抱怨回去?

dizyh 发表于 2011-6-12 18:49

whitechapel 发表于 2011-6-12 18:53

eidos 发表于 2011-6-12 18:54

ds006425 发表于 2011-6-12 18:57

引用第59楼eidos于2011-06-12 18:54发表的:


据另一个帖子里的某人说,虽说你确实不欠论坛其它人翻译,但如果有人抱怨引起争端,那就是你欠了全论坛了=,=
好吧我是真心不明白他们都是怎么想的…… images/back.gif

我发的不是日文贴啊,我发的都是中文啊……只不过标题有点黑话而已……
不过这说法……就这态度还怎么会有人自主来翻译

eidos 发表于 2011-6-12 18:59

ds006425 发表于 2011-6-12 19:08

引用第61楼eidos于2011-06-12 18:59发表的:


说到底主帖不翻译又不会死人,我看过的几个日文帖,有人说看不懂求翻译的时候总也会有人出来帮忙翻一下,我真觉得纠结这个毫无意义…… images/back.gif

但问题是真的有不少贴是没人来翻译的,发帖人写个大致的概要其实根本就是顺手的事情,我真没觉得这要求过分到哪里去。

eidos 发表于 2011-6-12 19:11

ds006425 发表于 2011-6-12 19:20

引用第63楼eidos于2011-06-12 19:11发表的:


在看客看来固然是顺手吧,但这也不是发帖人的义务,他要顺手写个概要当然是好事,但不能说不写他就不能发了。 images/back.gif

其实在发帖人来说也是顺手吧。
我的理解,在发帖人看完这则新闻/信息的时候就已经知道这篇文章主要要说什么了,用三两句话概括一下重点这其实就是顺手的程度吧,如果连一篇文章的意思都理解不了还发出来这完全没意义。
确实“不能说不写他就不能发了”,但是论坛终究是一个交流平台,发帖子的目的是为了共享和交流(当然如果是处于赚优越感的目的我也不好说什么),那么顺手加一个概括能够更好的达到这个目的吧。
说起来我似乎弄混了一个概念,现在讨论的“翻译”指的是逐句逐字的翻译,我把概括中心也算进去了。

eidos 发表于 2011-6-12 19:23

羞恥Play 发表于 2011-6-12 21:50

引用第43楼dizyh于2011-06-12 18:24发表的:


说你二逼吧,你还死不同意。

我不过是用拼音合成了一个我自己专用的方便行走网络的用户名而已。
....... images/back.gif

哎哟 我一直以为你这个名字拆开来应该理解成 低智用户的

团子or馒头 发表于 2011-6-12 21:58

引用第66楼羞恥Play于2011-06-12 21:50发表的:

哎哟 我一直以为你这个名字拆开来应该理解成 低智用户  的 images/back.gif


我觉得这个是正解啊
页: 1 [2]
查看完整版本: [据说现在不让发纯日文贴了]OOO和海贼战队本月预告