eidos 发表于 2011-6-12 16:09

雀明華 发表于 2011-6-12 16:11

引用第38楼frg于2011-06-12 16:05发表的:

[日文]ガンダム相关(写作高达,读作敢达) images/back.gif


你真行 俩字改成这么多 标题80字限制要不要改一改

frg 发表于 2011-6-12 16:12

引用第39楼soniczmd于2011-06-12 16:07发表的:

GUNDAM会拼音都能猜到意思,ガンダム呢? images/back.gif

真要扯下去就又碰上种传统歪风:喵的各种黑话都说得溜溜的,不把XX叫做OO就OUT了,ガンダム这种常见字倒看不懂?

九十九忍 发表于 2011-6-12 16:23

引用第34楼幽远ghofar于2011-06-12 15:57发表的:


我保证有那么几个人立马所有的帖都变纯日文帖而且都加这个TAG,优越感更严重了 images/back.gif

看到这句话脑中立马浮现起几个ID

soniczmd 发表于 2011-6-12 16:33

引用第31楼bhl789于2011-06-12 15:25发表的  :
纯日语的新闻贴讲究的就是速度新鲜度吧,那花时间翻译在主贴里不是有点本末倒置?

看得懂的童鞋自己看,看不懂没兴趣的童鞋X掉拉到,看不懂有兴趣的童鞋可以在下面球大致翻译,我觉得要做的不是限制发贴人的自由,而是培养论坛一个乐于野生翻译、有求有答的好环境,这是靠大家的努力才能改变的,硬要去限制发帖的那一个人是不是有点太苛刻了 images/back.gif

我觉得翻译2、3句概要不会延误多少你的发帖速度。几分钟足够了吧?对于各位懂日文的大大来说。

引用第40楼eidos于2011-06-12 16:09发表的  :


http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-690660.html

自己看19楼(茶 images/back.gif

19L有什么问题?
引用第42楼frg于2011-06-12 16:12发表的  :

真要扯下去就又碰上种传统歪风:喵的各种黑话都说得溜溜的,不把XX叫做OO就OUT了,ガンダム这种常见字倒看不懂? images/back.gif

ガンダム是不是常见字暂且不提。没有学过50音的想凭字形记下来是不大可能的吧。

说正题,就是因为不可能照顾到每个人的认知范围,那么做最低限度的保障才有必要不是么。

另外某些人发纯日文贴的动机根本就值得怀疑。诛心之论所以就不讨论了。

Masaki 发表于 2011-6-12 16:38

LZ说的简要概括翻译一下的提议不错的 对于转帖的日语帝来说也不差这几分钟

另外那种整天搬运新番直播图的人也很无聊 刷个帖子刷了半天 不停地跳跳跳 跳得蛋疼死了 前2周消停了 这周结果又来了

BLTUS 发表于 2011-6-12 16:40

引用第19楼ramielbilly于2011-06-12 15:04发表的:
日语不是漫区官方语言吗 images/back.gif

引用第11楼大H于2011-06-12 14:44发表的:
看不懂大段日文还来漫区混? images/back.gif

+65535

BLTUS 发表于 2011-6-12 16:40

引用第19楼ramielbilly于2011-06-12 15:04发表的:
日语不是漫区官方语言吗 images/back.gif

引用第11楼大H于2011-06-12 14:44发表的:
看不懂大段日文还来漫区混? images/back.gif

+65535

frg 发表于 2011-6-12 16:44

引用第44楼soniczmd于2011-06-12 16:33发表的:

ガンダム是不是常见字暂且不提。没有学过50音的想凭字形记下来是不大可能的吧。

说正题,就是因为不可能照顾到每个人的认知范围,那么做最低限度的保障才有必要不是么。

....... images/back.gif

我的理解:黑话人人都懂一点,不然别在这里混了;而日语肯定有人(完全)不懂,所以,尽管在这里,几个日语词远比千变万化的黑话更容易掌握,或者说,日语简直就是最易理解的黑话,但为了照顾到所有人……我不是不能接受,只是感觉很讽刺

eidos 发表于 2011-6-12 16:47

巢山尚治 发表于 2011-6-12 16:48

纯日语这个去年还是前年讨论过。我模糊的印象里王留美还一度签名是“以后除了资源分享不在漫区发主题帖”什么的。包括置顶的《每日玩具報 請直接看最後的貼 貼內都是日文,慎入》这样的标题应该也是那场风波的产物。

感觉是自华语第一在漫区活跃以来纯日语越来越多了?也可能是他发的多显得很有存在感

已经被DM123的一些看似翻译兼带私货曲解的新闻恶心过好几次,逼的有时候还去找原文确认真伪。我对纯日语没太大意见,对捕风捉影的假新闻意见很大。

心二 发表于 2011-6-12 16:49

叫机动战士啊....

引用第35楼necoconeco于2011-06-12 15:59发表的:
有一次我进了一个帖子,忘了是什么了,反正标题把我吸引进去的。
进去一看,全是中文但我一句看不懂。
楼主说“看过这片子的自然懂我说什么。”
然后底下的人讨论得那叫一个热闹,但就是没人说片名。
我带着莫名其妙的心情出了帖子。
....... images/back.gif

这种帖子真心郁闷, 说个讨论的片名会死啊.....

eidos 发表于 2011-6-12 16:50

彼方的心 发表于 2011-6-12 16:57

巴德那克 发表于 2011-6-12 16:57

E盲表示是不是可以叫那些E语帝全部都滚了?

hlazd 发表于 2011-6-12 17:00

而且我觉得现在……找excite和google不算什么麻烦事吧
应该都会

幽远ghofar 发表于 2011-6-12 17:00

引用第50楼巢山尚治于2011-06-12 16:48发表的:
纯日语这个去年还是前年讨论过。我模糊的印象里王留美还一度签名是“以后除了资源分享不在漫区发主题帖”什么的。包括置顶的《每日玩具報 請直接看最後的貼 貼內都是日文,慎入》这样的标题应该也是那场风波的产物。

感觉是自华语第一在漫区活跃以来纯日语越来越多了?也可能是他发的多显得很有存在感

已经被DM123的一些看似翻译兼带私货曲解的新闻恶心过好几次,逼的有时候还去找原文确认真伪。我对纯日语没太大意见,对捕风捉影的假新闻意见很大。 images/back.gif


但事实上他还是发得很HIGH嘛

然后今天又冒出来了机翻帖……等这玩意儿真成了规矩定下来之后再来中二不行吗,各种可笑

frg 发表于 2011-6-12 17:00

引用第53楼彼方的心于2011-06-12 16:57发表的:
转个贴还要翻译,如果是我的话会选择不转了,这么麻烦。 images/back.gif

翻译个啥,直接截图发[新闻][图]贴

魚腸劍 发表于 2011-6-12 17:03

在线翻译根本不靠谱

1.新闻帖必须有原文,假新闻或翻译里面夹带私货的事情太多了,没有原文的新闻帖根本没有看的价值
2.如果转新闻者有能力最好翻译,但漫区我没见过几个喜欢成天发新闻帖的用户有日文翻译能力,即便是我自己也没有准确翻译的信心,只有自己看懂而已

所以不翻译日文新闻是无奈的选择

soniczmd 发表于 2011-6-12 17:07

引用第49楼eidos于2011-06-12 16:47发表的  :


就是告诉你谁说gundam就好懂的?你看就有人说那帖的名字超烂的嘛! images/back.gif


纠结这个词没意思。你说的只是每个人的知识范围不同造成的。我觉得做出最低保障是有好处的,可以吸引更多人参与到讨论中,这一点与正常的发帖目的应该是一致的吧。

引用第48楼frg于2011-06-12 16:44发表的  :

我的理解:黑话人人都懂一点,不然别在这里混了;而日语肯定有人(完全)不懂,所以,尽管在这里,几个日语词远比千变万化的黑话更容易掌握,或者说,日语简直就是最易理解的黑话,但为了照顾到所有人……我不是不能接受,只是感觉很讽刺 images/back.gif


日语真的比黑话容易掌握么。。黑话说到底也是中文,而且都有典故,自然容易熟悉;而掌握一门语言则是另一回事。就算有几个日语词看的眼熟,也完全解决不了任何问题啊,看懂新闻概要都完全不够吧。

eidos 发表于 2011-6-12 17:08

魚腸劍 发表于 2011-6-12 17:10

要翻译新闻最低水准要在日本留学过或长期从事过翻译工作

新闻不像漫画和动画,必须完全的精确,我不觉得acg宅有几个能达到这样的能力

csyisghost 发表于 2011-6-12 17:11

我只能看日文里的汉字一个一个字的死猜

幽远ghofar 发表于 2011-6-12 17:14

引用第61楼魚腸劍于2011-06-12 17:10发表的:
要翻译新闻最低水准要在日本留学过或长期从事过翻译工作

新闻不像漫画和动画,必须完全的精确,我不觉得acg宅有几个能达到这样的能力 images/back.gif


得了吧,有用信息就那么几个而已。就好比一个手办要出了,你只要写清楚是什么作品,几月几日发售,卖多少钱,是FIGMA还是粘土等等。

谁管你日文原文里赞这个关节多么灵活,这个接缝多么完美啊。

frg 发表于 2011-6-12 17:15

引用第59楼soniczmd于2011-06-12 17:07发表的:


日语真的比黑话容易掌握么。。黑话说到底也有中文,而且都有来源的,自然容易熟悉;而掌握一门语言则是另一回事。就算有几个日语词看的眼熟,也完全解决不了任何问题啊,看懂新闻概要都完全不够吧。

images/back.gif

这话是针对机翻说的……对于我等总是战战兢兢担心被当成新马甲卖萌的小白,见到又是WTF的黑话,哪敢破坏相关高手楼的氛围妄自发问,只有去请教搜索引擎,然后喵的看得好累……至于那几个日语词,高达还能变成继母不成

雀明華 发表于 2011-6-12 17:18

还有以后发杂志图前是不是也要先联系改图组汉化组

nil 发表于 2011-6-12 17:21

引用第65楼雀明華于2011-06-12 17:18发表的:
还有以后发杂志图前是不是也要先联系改图组汉化组 images/back.gif

我说你们就这么喜欢走极端,你们是小学生么。

xiali7788 发表于 2011-6-12 17:23

魚腸劍 发表于 2011-6-12 17:24

引用第67楼xiali7788于2011-06-12 17:23发表的 :

哪有那么夸张

翻译新闻只要能正确找出关键点就好了 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

你觉得那些喜欢转发新闻帖的人有几个认真看贴的,他们连自己转的是什麽多半都不清楚

hououmon 发表于 2011-6-12 17:28

lz也无聊过头了吧,除了6字真言还能说什么呢。

那群转日文贴的新闻帝们本来就是懒,如果真搞了个破规定要翻译的话大概他们就直接懒得发了吧。
或者像留美姐那样以牙还牙的机翻贴....

soniczmd 发表于 2011-6-12 17:35

引用第60楼eidos于2011-06-12 17:08发表的  :


我的意思就是,最低程度是什么意思?我还说我看不懂敢达呢,真要统一译名表以后不按表写不给发帖吗 images/back.gif

最低程度就是让一般人,不管懂不懂日文的都能知道你这篇帖子大概在说什么事情,自己要不要进一步了解或者参与到讨论中。

高达你说不懂,不就是胡搅蛮缠么。

说译名表什么的太极端了,一些名词的主流翻译早就有了,本来就不需要上纲上线,让大家懂是件这么难的事情吗?

你的观点无非是 不规范的翻译反而会被人喷,这样不如直接转原文。那我就很疑惑了,原新闻逐字翻译的能力没有就算了,也不要求;但是如果连大概意思自己都没看明白,那你干嘛还来转这篇新闻呢?

引用第68楼魚腸劍于2011-06-12 17:24发表的  :

你觉得那些喜欢转发新闻帖的人有几个认真看贴的,他们连自己转的是什麽多半都不清楚 images/back.gif


原来是这样么,9千岁。那我还真是高估他们了。

Masaki 发表于 2011-6-12 17:40

引用第70楼soniczmd于2011-06-12 17:35发表的:
那我就很疑惑了,原新闻逐字翻译的能力没有就算了,也不要求;但是如果连大概意思自己都没看明白,那你干嘛还来转这篇新闻呢? images/back.gif


他们会告诉你 看懂关键字就可以了

李漠北 发表于 2011-6-12 17:46

■ 商品名:「ピュアニーモキャラクターシリーズ №044 あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。 めんま(本間芽衣子)」
■ 発売元:アゾン
■ 仕様:
頭部: 植毛ソフビヘッド
   ※原型製作:千鶴(鶴の館)
素体:ピュアニーモフレクション白肌ボディXS可動
※原型製作:澤田工房
■ サイズ:1/6スケール 全高約230mm
■ 衣装:ワンピース
■ 付属:バスタオル、XSノーマルパーツ、ハンドパーツ3種
    初回出荷分限定「ゆきあつの女装ワンピース」購入チケット
■ 価格:税込12,600円
■ 発売:2011年9月末予定

這種程度的需要翻譯嗎?

魚腸劍 发表于 2011-6-12 17:50

引用第72楼李漠北于2011-06-12 17:46发表的 :
■ 商品名:「ピュアニーモキャラクターシリーズ №044 あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。 めんま(本間芽衣子)」
■ 発売元:アゾン
■ 仕様:
頭部: 植毛ソフビヘッド
   ※原型製作:千鶴(鶴の館)
....... http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

这种需要转过来给人看吗

D-JoeII 发表于 2011-6-12 17:51

引用第72楼李漠北于2011-06-12 17:46发表的:
■ 商品名:「ピュアニーモキャラクターシリーズ №044 あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。 めんま(本間芽衣子)」
■ 発売元:アゾン
■ 仕様:
  頭部: 植毛ソフビヘッド
   ※原型製作:千鶴(鶴の館)
....... images/back.gif

當然,就算有些中文翻不起來也要硬翻

银色的永生 发表于 2011-6-12 17:52

这事上次战的时候我就说过了
你要六字真言,你说你就是发给懂日文的人看的,也可以
那你他妈敢不敢标题就直接全日文?
发个中文标题“亲,进来看哦,很有趣的内容哦”,等人家进来了就直接翻脸“不懂日文的小白你进来干嘛?又不是给你看的”
脑子有病啊

Dya 发表于 2011-6-12 17:53

那估计以后发帖都要跟一长串Tag才行。
『日文』『高达』『有图』『CP』『党争』『非UC』『种』『钓鱼』
不然不知情点进去的都会郁闷的,凭什么只有不想看日文的人可以小黑屋人家呢。

tj8m23le 发表于 2011-6-12 17:54

明摆着就是love see see no see roll系列 还有人专门把“罪行”列了出来欢乐无比。。。

xiali7788 发表于 2011-6-12 17:55

李漠北 发表于 2011-6-12 17:56

回 73楼(魚腸劍) 的帖子

你一定從來不買Figure吧……
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 希望能出台对纯日文转贴的处理办法