这张奇葩的翻译不是猪猪的? images/back.gif
同母异父的双胞胎貌似真的有可能哦 有多远滚多远,宁可看生的 猪猪的食灵也不错,无水印无广告速度还快
加广告太恶心了 不黑 XXOO 什么时候他们能把“瞬开”修正成“瞬哄”我就没偏见了
“閧”就那么难认吗
虽然还有的组有翻成“瞬间”的…… 做字幕本来就是边缘行业,因为版权
但出了这么个奇葩商业组,无话可说
不看
不下
黑
O游有人挺喜欢看猪猪的 看猪猪,不如看生肉啊
至少看生肉勉强还能提升你的外语能力
看猪猪是在降低你的中文能力 广告还是中文配音的,有次把我恶心坏了 有人人影视给一段画面配音的广告放在剧后雷吗?【我是说吸血鬼日记】
猪肉在没有好组的情况下会选择看下
翻译还算可以 至少妖尾翻得比昆仑好
自从昆仑不能让我满意之后,妖尾已经抓到什么组算什么组了 有时候实在等不到心仪的字幕组我还是会下猪猪的,当然能不下就最好不下。而且有些民工片不可否认只有他家还在坚持正常出片,比如死神…… 看死神火影的时候就下猪猪 要黑
要下
要看
仅限民工 看优酷土豆前面都有广告~
猪猪也有广告~不过猪猪的可以快进~优酷土豆不行~
看火影猪猪3 4年了~
回 9楼(LilyWhite) 的帖子
这也可以??? 看过黑
话说当年看DN,中间打出来的笔记说明,看猪猪的翻译愣是没看懂,自己看了下英文,懂了,然后,喷了,然后,从此再也不看猪猪的了。 不下不看 但是速度确实快 插广告理解不能,我记得以前看死神的时候追过一阶段猪猪的 这种黑法见得多了
人家出片速度第一质量也过得去嗯很好说人家翻得多烂不就那帮不入流的〇〇〇抢不过人家在眼红所耍起的枪法吧
也不见得自己翻的能得到多少人“恭维”,翻译其实人人都会有可能出错机翻也会是不狗屁不通的这是每个人理解能力的差异。
广告嘛不爱看的就跳过或别下嘛大部分人都要为生活谋求温饱广告也是人家赖以生存的一种手段理解万岁支持猪猪。 理解万岁?
看生肉都不会下猪猪的。 引用第93楼黑化一护于2011-06-10 20:05发表的:
看优酷土豆前面都有广告~
猪猪也有广告~不过猪猪的可以快进~优酷土豆不行~
看火影猪猪3 4年了~ images/back.gif
土豆优酷的广告adp直接过滤,猪猪可以吗 猪猪广告不是消失过么?
又有了?两年没下过猪猪了……
发广告倒是无所谓,翻译的话有时候不太顺,
以前只是因为等不及其它字幕组下猪猪,现在忙,可以慢慢等就没接触猪猪了。
顺便,因我按错被塞了一下抹布的那位S1ER,抱歉我不是有意的…… 怎么又这么多人不知道日剧猪猪和动画猪猪是不一样的。虽然很久以前是。不过后来由于理念不同分了家。过了1,2年动画猪猪就开始有广告了。也就是从那时开始就不看猪猪了。除了动画以外的猪猪是同一个猪猪。日剧的猪猪没广告啊。
反正看生肉都不看猪猪和DMG的火星文恶心死了。
(积分一下子翻了N多倍,为了这贴终于脱摸布了
回 98楼(Z-KUN) 的帖子
猪猪给你开多少工资还“质量也过得去”??
看过3、5部片子就能挑出错的水平要是也“过得去”
干脆省事点机翻得了 引用第98楼Z-KUN于2011-06-10 21:13发表的:
这种黑法见得多了
人家出片速度第一 质量也过得去 嗯很好 说人家翻得多烂 不就那帮不入流的〇〇〇抢不过人家在眼红所耍起的枪法吧
也不见得自己翻的能得到多少人“恭维”,翻译其实人人都会有可能出错 机翻也会是不狗屁不通的 这是每个人理解能力的差异。
广告嘛 不爱看的就跳过或别下嘛 大部分人都要为生活谋求温饱 广告也是人家赖以生存的一种手段 理解万岁 支持猪猪。 images/back.gif
引用第102楼vdgfv4t于2011-06-10 22:00发表的:
怎么又这么多人不知道日剧猪猪和动画猪猪是不一样的。虽然很久以前是。不过后来由于理念不同分了家。过了1,2年动画猪猪就开始有广告了。也就是从那时开始就不看猪猪了。除了动画以外的猪猪是同一个猪猪。日剧的猪猪没广告啊。
反正看生肉都不看猪猪和DMG的火星文恶心死了。
(积分一下子翻了N多倍,为了这贴终于脱摸布了 images/back.gif
刚吐了抹布就迫不及待跳出来了啊
回 105楼(hiromici) 的帖子
不是。是为了回这帖,为日剧猪猪说一句话才去脱摸布的。虽然好像看日菁比较多不然还是继续在游戏区一直当摸布党,当观众有意思。虽然也想参与其中喷一喷什么的。不过没那实力,还是不发帖为妙。 DMG组的玛利亚狂热愣是看得我一头雾水,后来换了个组就好多了。关键是bilibili上的狂热熟肉还大多就是他家的 引用第75楼SORA5748于2011-06-10 12:46发表的:
这张奇葩的翻译不是猪猪的? images/back.gif
虽然我经常在亲友群里黑猪猪..但是这张的确不是猪肉,是摇篮字幕组的,12楼那个是猪肉
其实我个人是无所谓广告,虽然第一次见到的时候被吓到了
我不能忍的是那些翻译啊 豬豬動漫和日劇是不同的。。。 这个组算是个很好的例子吧。当初还在贪婪的时候,有阵子一个命的轮字幕组,他家刚刚出来(我至今记得主要干活的人ID是白痴弟弟)凑上成了经典靶子。那时候的口气就是,人家无偿劳动,干活了,你别端起碗吃饭,放下筷子骂娘。后来,后来,群众纷纷被那个山寨的广告给雷住了,黑到底不解释。 z棍最近肿么了? 这个2年前就轮过的问题。
几乎不拖不坑新番。发布页很少废话,很少奇怪的图跟告示。
里面的广告很奇葩,而且看得出有些广告还挺用心的。
冷门新番没水印,快,不拖,还有高清版。
哪么良心的组还轮真没天理 这几年只看了拆楼篮球,没有猪猪我追不完,谢谢 引用第80楼风过回廊于2011-06-10 13:03发表的:
同母异父的双胞胎貌似真的有可能哦 images/back.gif
纯引,参见LB三枝线 不下
不看
黑 你怎么黑也不耽误人家赚钱 唯一的感想是“我不懂日语都知道翻译错了”这句话用在猪肉上丝毫不觉得惭愧
BLEACH还是猪肉出的快,画质不怎么样,于是在线渣画质猪肉看完了事,剩下再无交集
回复: Re:猪猪字幕组你们怎么看
引用楼主9616777于2011-06-11 07:59发表的:同母異父這招以前妹妹戀人就用過啦! images/back.gif
我片看得少,那也是双胞胎?要多么准确的同时射啊……
发送自我的 HTC Wildfire 大板凳