各种版本的变形金刚的中文译名,你们对哪个最有爱?
http://ac.stage3rd.com/upfiles/201004/hgcg%400324477782168%2Egif我当然最推崇上译的版本啦!而且比起博派狂派,更喜欢汽车人/霸天虎的叫法
就是实在没搞懂“红蜘蛛”这个叫法是怎么来的…… 港译拥护者路过,狂派博派多么时髦 上译支持者 译名不是说是孩之宝指定的吗。 红蜘蛛至少听起来比星星叫时髦啊,虽然后者更接近英文原名 求雨鬼是犰狳鬼的误传吧 绝对是博派/狂派好,个性鲜明,黑白易辨
博派:柯柏文、麦迪文……
狂派:麦加登、星星叫…… 说老实话,派别之分还是博派狂派听着舒心,狂派翻译成霸天虎还行,博派翻成汽车人就真的感觉挺土的,虽然接近原译,不过具体到个人名称,上译就是最好的没有之一。给人一种佣兵外号的感觉,爷们。 引用第9楼过客于2011-05-24 17:05发表的:
说老实话,派别之分还是博派狂派听着舒心,狂派翻译成霸天虎还行,博派翻成汽车人就真的感觉挺土的,虽然接近原译,不过具体到个人名称,上译就是最好的没有之一。给人一种佣兵外号的感觉,爷们。 images/back.gif
+1 引用第4楼李霞于2011-05-24 16:52发表的:
译名不是说是孩之宝指定的吗。 images/back.gif
擎天柱威震天是。
其他P民孩之宝的官译是星星叫潜行兽什么的这个样子 引用第9楼过客于2011-05-24 17:05发表的:
狂派翻译成霸天虎还行,博派翻成汽车人就真的感觉挺土的,虽然接近原译,不过具体到个人名称,上译就是最好的没有之一。给人一种佣兵外号的感觉,爷们。 images/back.gif
说到这点,我想起一个事儿……
首先,我不提译名出处……总之就是很多人在用就是了……
救护车/力捷
警车/潜行
暂不提名字孰优孰劣,在绝大多数情况下,OP译名他们用擎天柱而不是可博文,但这俩人物却用后者
原因居然是在翻译的相应作品中,他们的变形形态不是救护车与警车……所以额外改译名
其实我就对此纳闷,难道红蜘蛛是变蜘蛛的吗…… 引用第9楼过客于2011-05-24 17:05发表的 :
说老实话,派别之分还是博派狂派听着舒心,狂派翻译成霸天虎还行,博派翻成汽车人就真的感觉挺土的,虽然接近原译,不过具体到个人名称,上译就是最好的没有之一。给人一种佣兵外号的感觉,爷们。 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
汽车人倒也没错,本来就是土车
霸天虎那边都是战斗用具 我好像记得当年片子里一般会完整地称呼op为“擎天柱大哥”,感觉上擎天柱是optimus的译名,大哥对应的是prime 引用第12楼LuciferMustDie于2011-05-24 17:35发表的:
说到这点,我想起一个事儿……
首先,我不提译名出处……总之就是很多人在用就是了……
救护车/力捷
....... images/back.gif
红蜘蛛吧,其实小时候只是叫着顺口,听起来也挺酷的,没怎么多想,现在想来,应该是参考其性格而成的,大多数人似乎对蜘蛛的影象就是阴险和反复。 引用第12楼LuciferMustDie于2011-05-24 17:35发表的:
说到这点,我想起一个事儿……
首先,我不提译名出处……总之就是很多人在用就是了……
救护车/力捷
....... images/back.gif
什么,你们管这家伙叫消防车?
http://ac.stage3rd.com/upfiles/201105/CDF5C1F4C3C0@0359585418185.jpg 引用第6楼任青牛伯伯于2011-05-24 17:00发表的:
求雨鬼是犰狳鬼的误传吧 images/back.gif
误传版听起来也很时髦。 什么?你们管这家伙 叫康宝?
什么?你们也管这家伙 叫欧普至尊?
什么?你们还管这家伙 叫无敌铁牛?
LX继续 好译名来一发
为了彻底贯彻KUSO精神,下面送上为真人电影版译名乱入之剧情与人物介绍例文两篇。
真人电影简介
电影版展现了自动机器人和迪斯托隆的一场大战。欧特巴族和迪斯金刚一起生活在遥远的圣巴多伦星球。无敌铁牛和密卡登共同统治着这个和平的星球,叫做“原力”的古代圣物为星球提供着能量。但是巨无霸不愿和别人分享权力,战争爆发了。抢到“母体”的奥提摩不得已将它发射到宇宙中去,防止它落入铁炮之手。于是,双方的争夺转移到盖亚上。被意外冰冻在俄斯极地的美加王将揭示“机体”下落的地图记录在探险队维特维奇船长的眼镜上,眼镜被作为遗物传到了斯派克手里。斯派克正考虑把它到网络上去拍卖,但是却引来了麻烦。他从车商那里买来的二手雪佛兰在夜晚变成了机器人,同时有越来越多的巨型机器人出现在他身边。来到地球的机器人们复苏了,变成适合他们的特勒丝形态。奥图金刚为了保护“玛吉克”地图和斯派克,与前来争夺的底斯多伦毁灭金刚展开了一场大战……
野兽战争首领简介
美加王是他这只巴达干小队的头目。他是一个狡猾的领导人,在行事方法上他更喜欢用头脑来打败敌人密斯姆。但是如果有需要,他也会加入战斗,通过在战斗中运用他的智力来得到快乐。麦卡顿在偷取了麦卡顿留下的金盘后带领他的原始兽小队借助超时空技术来到了地球。巨无霸很早就破译了金盘的密码,一开始他并没有按照麦加登的遗留的信息去做,直到后来他发现这是打败巨无霸的唯一方法。铁炮在奥迪武制造的超时空爆炸带来的量子风暴中被改造成了金属变体,后来由于看到康宝的进化威力,于是也策划想要得到麦卡顿的力量。然而他不了解黑猩猩的做法,直接将自己的火种与威震天的火种融合,于是产生了排斥的现象,暂时丧失了力量,融合失败了,蜘蛛兽趁机把他扔进了熔岩里。然而通过对密卡登火种的接触,密卡登也最终完成了金属变体的再次进化,变成了威力无比的飞龙。
奥迪武最初领导他的巨无霸小队在执行一项探索使命,然而,不久他们就被命令追踪并拦截准备进入超时空空间的美加王的飞船。碰撞使得他们登陆上了史前的地球.星际争霸战爆发了,后来康宝为了破坏外星人毁灭地球的装置牺牲了他自己,在超时空爆炸被炸地粉碎。但是赖奴从超时空空间将他的火种召回并植入到在一个空白的原生体,从而产生了无敌铁牛的金属变体。后来巨无霸破坏了至尊的身体引起了时空的超级的风暴。为了使奥提马回到初始状态,柯伯文把柯柏文的火种导出,这个火种是和原力结合在一起的,拥有超强的能量,奥提摩成功地让自己适应了这种能量的冲击并转化为恒定的形式,身体因程序的改变而发生了根本的变化,成为了密斯姆与自动机器人的混合体。
红蜘蛛是孩之宝的大陆官网认可的,不信自己去看 私以为Starscream最时髦的译名,好像是当年变盟某人发明的,从来没有被广泛推广过。
叫做 星啸天
当然总体上我是一个英文名原教旨主义者。。。。 引用第25楼听剑客于2011-05-25 06:32发表的 :
私以为Starscream最时髦的译名,好像是当年变盟某人发明的,从来没有被广泛推广过。
叫做 星啸天
当然总体上我是一个英文名原教旨主义者。。。。 images/back.gif
XX天那可是首领级人物专用译名,什么时候轮得到红蜘蛛这种小人去用了…… ←——— 更喜欢上译的翻译,擎天柱威震天那就是满满的童年回忆啊 吉:刚刚就觉得擎天柱VS威震天,第二代补天士VS惊破天,这翻译简直神了 引用第26楼幽远ghofar于2011-05-25 07:00发表的:
XX天那可是首领级人物专用译名,什么时候轮得到红蜘蛛这种小人去用了…… images/back.gif
惊天雷,闹翻天…… 老子的港译陆译都不承认啊= = 楼上的机器狗/猎犬好久不见www 我一直都在S1的啊...除非你是说在TFC? 星矢勇士,这是StarScream最棒的译名没有之一 话说大家对小说版 Dynasty of Prime=天子王朝 的译法什么评价?
页:
[1]