王留美 发表于 2011-4-10 13:51

如果只发字幕文件的话,在遇到二压/抄袭的时候能不能理

之前讨论的话题的结论是
发RAWor内嵌片这种行为,因为包含了映像的本体,本身就属于对版权持有者的侵权行为
因此如果遇到二压、抄袭等行为时难免会涉及到自身也属于侵权的这种情况

那么,如果只发字幕文件(srt\ass\ssa)的话,是否可以避免这种尴尬呢?

aoke1989 发表于 2011-4-10 13:59

纯支持,不过还得看字幕组
和电影 电视剧不太一样
放字幕的比较少

moonjourney 发表于 2011-4-10 14:05

掩耳盗铃的感觉……

creaiii 发表于 2011-4-10 14:08

搞二压、抄袭的字幕组摆明不要脸了,你理直气壮人家还是不鸟你,难道你为了一条字幕上法院告他侵犯知识版权?

lley 发表于 2011-4-10 14:11

默默地看着疼逊跟百毒文库....痛苦的扭过头去

BurySakura 发表于 2011-4-10 14:13

不管怎么样都是没用的吧。
根据《著作权法》规定,作者享有翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。
不仅仅是翻译,还有发表行为,如果只是为了研究需要进行翻译,可能不涉及侵权问题。你翻译后进行发表的行为侵犯原作者的权利,应当取得其同意。

☆忧郁蓝调 发表于 2011-4-10 14:21

你跟FO yyoo队认真你就输了

mhfdt 发表于 2011-4-10 14:23

jestime 发表于 2011-4-10 14:47

你觉得电脑小白能搞定ass时间轴么

chickwood 发表于 2011-4-10 15:24

著作权人享有自行翻译其作品和允许他人翻译其作品的权利。
引用第7楼mhfdt于2011-04-10 14:23发表的:
字幕没有问题这个是可以确认的,要不然河蟹时期就不会有只作字幕不发片的风声了
....... images/back.gif

我怎么觉得你自己都没看懂这句话呢...
按你自己的引文的说法,字幕问题大着呢,哪个字幕组去找动画制作方索要过台词的翻译权?

茶叶粽 发表于 2011-4-10 17:06

天神十三煞 发表于 2011-4-10 18:06

看了雪飘的字幕版权声明你们会感觉鸭梨很大

ssnake 发表于 2011-4-10 18:38

哦很大鸭梨你不还是“借”用了嘛

mhfdt 发表于 2011-4-10 18:50

因为5楼提到了翻译权,所以要说一下,翻译权不是这么用的。
翻译是将作品译成其他文字,包括译成外国文字,其他民族文字。翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。翻译不能改变原作品的内容,而且只限于文字作品。 
  著作权人享有自行翻译其作品和允许他人翻译其作品的权利。
来,加个红字,省得有人看一半。

字幕这个问题,怎么说呢,我打个比方,我这有本书,字都认识,讲的什么不明白。
于是有人说啊,这书很难懂吧,那我写个释本吧。patapatapata,一本新书出来了。侵权吗?不,一点也不,著作权还算新书作者的。这种书学术界多了去了,图书馆里一抓一把的。
当然例子本身可能不恰当但是字幕差不多就是这个等级的东西。

表面上说是翻译,但是事实上只是告诉你片中的人在说什么而已。而且这种解释可能会有很多种。
另外独立的字幕文件并没有对原影视作品进行商业利用,剪接,删改等等等等著作权法在影视作品中所禁止的事项。说得难听一点字幕文件没有视频配合就是一纸空文。
而字幕文件本身反而是成为文字作品了,自然享有著作权。

BurySakura 发表于 2011-4-10 19:00

天神十三煞 发表于 2011-4-10 19:30

引用第12楼ssnake于2011-04-10 18:38发表的:
哦很大鸭梨你不还是“借”用了嘛 images/back.gif

这时候是不是应该加上“强行”做“借”的修辞?

BurySakura 发表于 2011-4-10 19:34

回 15楼(天神十三煞) 的帖子

其实你在“借”之前跟蛇随便说一声就可以了的。

天神十三煞 发表于 2011-4-10 19:49

Re:回 15楼(天神十三煞) 的帖子

引用第16楼BurySakura于2011-04-10 19:34发表的 :
其实你在“借”之前跟蛇随便说一声就可以了的。 images/back.gif

其实是流程是这样的,妇联在极影花园也有发布,但没有版权声明,没在妇联的BT页下,不知情
当时我已经做灌好了原盘直接就在u2发了,后来有人告诉我不能用,我就让管理员删了
问了蛇说他们自己要做原盘,告诉我不能借用,然后我把字幕pes丢了份网盘,要用的人自取
有人对此版权声明觉得那啥,要对着干说就要发,我说要发你们自便,然后有人就发布了
于是这网络上的东西也走个形式化,源者为大,本人基本上还是遵循默认的网络规则的
其实群里我也有认识些做碟的,即使没有在网络上发布出来,最大流通渠道还是会出去的
本人做原盘灌字幕的最初目的就是为了各位传教方便,到处被搬运也没啥,咱不谈啥情操高尚
所以和妇联申明里那憎恶盗版碟商的态度可能完全背道而驰,当然我发布时基本都标注字幕组的

BurySakura 发表于 2011-4-10 19:54

回 17楼(天神十三煞) 的帖子

在你没有征得蛇同意之前使用了字幕,于是就吸引了仇恨。

ssnake 发表于 2011-4-10 19:57

当时好像不是这么黑我的啊= =

1. 所有发布页都有声明,包括字幕包里都有txt
2. 妇联自己没有BT发布页
3. 虽然“源者为大”,结局你还是发了嘛(网盘不算发布么?嘛这我还真不懂呢)
4. 基本上如果你发之前跟我说,我肯定会同意;但你是发了以后才联系我的——我觉得默认的规则应该是事先知会。

算了我其实也不介意,而且我现在退休了,只看戏不罗嗦

天神十三煞 发表于 2011-4-10 20:04

http://bt.ktxp.com/html/2010/1203/180606.html
好吧,不是BT页,是论坛,我记错
这页确实没有提到字幕使用权的问题
说了是基本遵循啊,不是所有情况嘛
互相吸引了仇恨值当然于是就那啥了
和你最后第四点的反应是一样的心理

BurySakura 发表于 2011-4-10 20:09

回 20楼(天神十三煞) 的帖子

对小蛇要有爱
引自sa姐姐语录

ssnake 发表于 2011-4-10 20:10

记不得了不多说话,其实我只想说:
噗,极影那页点开评论最后一条太精彩了= =


------

记起来了,是字幕发布页都写了(其实就射手和妇联论坛),字幕包里也附了txt;BT发布页发布的是内封MKV,没有独立的字幕文件或字幕包。

我想你不该是下了MKV拆字幕的吧,我的分流能力(特别是对欧洲)可不行呢。另外MKV里其实也附了份License.txt。

-----

噗你还真是拆MKV啊= =好吧是误会= =

天神十三煞 发表于 2011-4-10 20:14

其实当时要知道论坛有直接发布外挂字幕
就不会傻了吧的找人去下mkv来抽字幕了

极影那最后一条评论现在很常见啊
看来有必要普及下磁盘错误等常识
页: [1]
查看完整版本: 如果只发字幕文件的话,在遇到二压/抄袭的时候能不能理