回 5楼(渚薰) 的帖子
这个看过一集···感觉小燕子和紫薇都不给力····· 其实这片有些地方还是不错的尤其是武将单挑的戏
35话张飞对马超那场能甩11区的那些三国片好几条马路
虽然也是日本人分镜头的 我一直怀疑因为汉语需要通过声调来表意所以想通过各种改变声调或拖长发音来表达感情很多时候都是非常困难的尤其是在公序良俗的要求下不能使用很多会被~吡掉的语气词的情况下。。。。。
别的不说了,就是英语解说足球赛,球进了喊一声Goo....oooal,谁给我用汉语喊出那种感觉来试试。。。反正我试过很多次不管怎么弄都违和的利害。。。
另外国配战斗力包括国内录音技术的战斗力恐怕也是问题的一部分。。。。其实那些被奉为经典的80年代x译配音,现在听起来我也觉得违和感很强。。。。 引用第8楼听剑客于2011-03-30 05:49发表的:
我一直怀疑因为汉语需要通过声调来表意所以想通过各种改变声调或拖长发音来表达感情很多时候都是非常困难的尤其是在公序良俗的要求下不能使用很多会被~吡掉的语气词的情况下。。。。。
别的不说了,就是英语解说足球赛,球进了喊一声Goo....oooal,谁给我用汉语喊出那种感觉来试试。。。反正我试过很多次不管怎么弄都违和的利害。。。
另外国配战斗力包括国内录音技术的战斗力恐怕也是问题的一部分。。。。其实那些被奉为经典的80年代x译配音,现在听起来我也觉得违和感很强。。。。 images/back.gif
所以就有了咆哮体? 影视的中配不是挺不错的么 引用第8楼听剑客于2011-03-30 05:49发表的:
别的不说了,就是英语解说足球赛,球进了喊一声Goo....oooal,谁给我用汉语喊出那种感觉来试试。。。反正我试过很多次不管怎么弄都违和的利害。。。
images/back.gif
球进了!!进了进了进了进了进了!! 因为已经接受日语了 这和汉语都是单音节也有些关系吧,因为音节只有1个所以必须依赖语气词来拉长音 引用第8楼听剑客于2011-03-30 05:49发表的:
我一直怀疑因为汉语需要通过声调来表意所以想通过各种改变声调或拖长发音来表达感情很多时候都是非常困难的尤其是在公序良俗的要求下不能使用很多会被~吡掉的语气词的情况下。。。。。
别的不说了,就是英语解说足球赛,球进了喊一声Goo....oooal,谁给我用汉语喊出那种感觉来试试。。。反正我试过很多次不管怎么弄都违和的利害。。。
另外国配战斗力包括国内录音技术的战斗力恐怕也是问题的一部分。。。。其实那些被奉为经典的80年代x译配音,现在听起来我也觉得违和感很强。。。。 images/back.gif
黄健翔 我就记得还珠格格日版的战场配音
- -当时听的我满脑子都是敌羞吾去脱他衣
那叫一个燃.... 引用第9楼KDConan于2011-03-30 08:28发表的:
所以就有了咆哮体? images/back.gif
球进了!!!!有木有啊!!!!!!
进球的人你们伤不起啊!!!!!!!
这种? 话说网上有流出来日配的三国演义么,老的那个
只能找到宣传画和DVD封面的路过
页:
[1]