(顶楼更新日版下载)日翻的校对稿对比之前的鬼佬翻译版
日文全集:http://u.115.com/file/f6ab477cd0上面为鬼佬翻译版本,下面为我根据日翻文稿修图后版本,我以后再也不敢看英翻的日文原版剧情类漫画了,鬼佬坑爹坑大发了
………………是说美版的翻译过来意思怎么好生硬 大概也不是官方翻译的 ……
我想说的话请楼下替我说 鬼佬的压缩率太高了,有时和原文完全是2个意思 我这个英语高中水平的都能看懂第二张图根本说的不是一个意思,更不存在什么“朦胧的诗意” 我想看日版 引用第4楼sowo于2011-03-22 13:31发表的:
鬼佬的压缩率太高了,有时和原文完全是2个意思 images/back.gif
我觉得更像看图说话 脑补训练营 鬼佬用在线翻译翻译的么?这完全是2次创作啊,根本不是翻译的领域了 引用第11楼石丸翼于2011-03-22 13:43发表的:
鬼佬用在线翻译翻译的么?这完全是2次创作啊 images/back.gif
还有一个地方,日文是“坚强的心”,鬼佬是“weak heart” 引用第13楼cuchulain于2011-03-22 13:49发表的:
这究竟是怎么翻译的………… images/back.gif
有图有真相,我也不知道他怎么翻译的
引用第15楼epsilon于2011-03-22 14:06发表的:
中文的伟大意义之一就是对日文的理解比欧美佬更好 images/back.gif
私の友達は少ない
立つ鳥跡を濁さず
鬼佬自己脑补了吧?that house………… 不知为啥我想到了专喜欢看英翻的四叶兄 所以千万不要搞二次翻译,会吐血的 鬼佬:识几个汉字了不起啊? 为什么我会突然联想到:
友達
友达 引用第6楼bwfjc于2011-03-22 13:34发表的:
我想看日版 images/back.gif
求日版肉 引用第26楼sawa1000于2011-03-22 17:25发表的:
求日版肉 images/back.gif
顶楼有
Re:(顶楼更新日版下载)日翻的校对稿对比之前的鬼佬翻
早在看爆漫连载的时候就发现了 凡是翻译古怪的 基本都是拿英语版再翻译的Re:(顶楼更新日版下载)日翻的校对稿对比之前的鬼佬翻
Re:(顶楼更新日版下载)日翻的校对稿对比之前的鬼佬翻
再也不相信看什么英翻了。。。
页:
[1]
