字幕组新纪元开启,商业化始动?
要发钱啦
于是我可以公然的催片了么,恩,不对,这钱又不是我发的
好吧,想了想,应该加上 动漫字幕组才对。。 说明看起来像援助交际的小广告.. 有种好事情好过了的感觉 不是早就商业化了吗? 猪猪发钱都发多久了
LZ什么时候产生了猪猪之前没有商业化的错觉?(如果广告里那种算商业化的话) 猪画的很可爱 LZ你不知道猪猪这么多年来为什么被很多其他字幕组反感的原因么 这是2种字幕组 请别一概而论 不知翻一个片多少钱
如果有我在11区打工的时薪2/3以上就干... 商业化的话不会有版权的问题么?
可以算盗版or非法盈利? 引用第10楼maihajime于2011-03-05 05:02发表的:
商业化的话不会有版权的问题么?
可以算盗版or非法盈利? images/back.gif
不用商业化也是侵权的,区别在于商业化的话被告了死得更惨一些 你觉得出D碟的那帮人用谁的字幕,网络的? 猪猪不比国外的FuniGuys和CrunChySubs啊 所以才会引发这种反应 事实上一话给不了几个钱 ╮(╯_╰)╭我出ps3让人翻太阳之牙都是没人上钩 把字幕组改成club、日翻改成小姐、最后一条改成日本人のおじさん大量,完全无违合嘛 15楼 终于说这么直接了 有钱途也有前途,详情希望。。。 日剧组的泪流满面 其实没卧底能透露下翻一集能有多少薪金么 那个日语N1满分的大大快来拯救字幕组啊 。。。 围观bw巨巨 这事都多少年了现在还拉出来当新闻么 引用第11楼津田小次郎于2011-03-05 09:57发表的:
不用商业化也是侵权的,区别在于商业化的话被告了死得更惨一些
images/back.gif
对网络共享资源进行翻译为什么会被告啊?顺便鄙视猪猪,坚决不下他们出的片。 引用第14楼lx33于2011-03-05 10:28发表的:
事实上一话给不了几个钱 ╮(╯_╰)╭我出ps3让人翻太阳之牙都是没人上钩 images/back.gif
纳尼?球详细! 围观bw巨巨 引用第25楼干嘛呢于2011-03-05 21:46发表的:
对网络共享资源进行翻译为什么会被告啊?顺便鄙视猪猪,坚决不下他们出的片。 images/back.gif
单放字幕还好说
国内anime sub是连肉一并做好了给你的
还有你那个“网络共享资源”暴露了你不知道分享TV视频也是不合法的事实 猪猪的片子谁敢看?
除了发片快,翻译错误巨多.还要在片子前面加广告,真是有够恶心
而且目前国家对版权方面抓的比较严,这样做真的没关系吗?
我觉得作为一个字幕组,没版权的话还是低调点比较好 美国有些配音组和字幕组是找日厂联络,没有版权问题的。如果想安心的走商业路线,不如这样 jumpcn也算是业内的一朵那啥了…… 引用第31楼相馬透于2011-03-06 06:04发表的:
jumpcn也算是业内的一朵那啥了…… images/back.gif
我看好DMG日翻ZZ 引用第32楼bwfjc于2011-03-06 07:46发表的:
我看好DMG日翻ZZ
images/back.gif
你这话什么意思 引用第26楼麤引导世界于2011-03-05 21:50发表的:
纳尼?球详细! images/back.gif
详细就是有次群里说某地翻片可以换主机 于是我就说要是有人翻太阳之牙我也送ps3
╮(╯_╰)╭然后群众一致认为还不如去卖白薯 引用第33楼bas3721于2011-03-06 07:50发表的:哪个字幕组光出翻译的字幕cure sub只出外挂 引用第28楼鸡蛋灌饼于2011-03-05 23:24发表的:
单放字幕还好说
国内anime sub是连肉一并做好了给你的
还有你那个“网络共享资源”暴露了你不知道分享TV视频也是不合法的事实 images/back.gif
分享tv视频到网络上是侵权,但是分享网络上的视频却不一定。两种不能一概而论,而且又没有利益。法律上对此没有貌似没有规定。最多能说的就是字幕涉嫌修改作品。 带头的SB害死全部SB?
页:
[1]