[VOCALOID]《神曲》歌词翻译
嘛其实刚出那阵就听过了,今天闲着没事把歌词翻译了一下。整体描述的感觉很不坏,大众娱乐嘛。
【初音ミク】神曲【オリジナル・PV付き】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13452778
http://bilibili.us/video/av54513/
神曲だとか 神ゲームだとか
“神曲啊”什么的“游戏神作啊”什么的
巷にあふれる 神のバーゲンセール
遍布街头巷尾的神仙们的减价大甩卖
紙のように薄い中身かもしれないが
没准确实是像白纸(kami)一样内涵浅薄
私はそんなもので救われるのですから
但我就是被这种东西给救赎了啊
曲であったり 歌であったり
或许是曲子或许是翻唱
絵であったり 夢であったり
或许是涂鸦或许是梦想
くだらない 森羅万象
卑微无聊的森罗万象
信じるものに救われる
信仰之物即救赎
神動画だとか 神番組だとか
“神动画啊”什么的“神节目啊”什么的
この世にあふれる 神の出血サービス
世中到处都是的神仙们的出血大回馈
髪のように 薄く散ってくかもしれないが
没准不久就会像头发(kami)一样随风散去
私はこんなもので救われるのですから
但我就是被这种东西给救赎了啊
草木だったり 砂漠だったり
或许是草木或许是沙漠
大気だったり 水面だったり
或许是大气或许是水面
ありふれた 森羅万象
随处可见的森罗万象
気がつくものに救われる
世间万物皆救赎
神話のような英雄になれやしないけど
虽然没想成为神话一样的英雄
全智全能になんてなれやしないけど
虽然没想成为全知全能的存在
GODじゃなくてGOODと言われ
没想当“GOD”也想被赞声“GOOD”
誰かの救いになりたくて
即使是我也想要成为某人的救赎啊
それは、それは――
那就是、那就是——
あなただったり 私だったり
那就是阁下那就是在下
君だったり 僕だったり
那就是你那就是我
つまらない 奴らどうし
“无聊透顶,一路货色。”
救われたいし 救いたい
想要被拯救也想试着去拯救谁
曲つくり 歌うたい
写写曲啊唱唱歌啊
絵を描き 夢をみて
画画图啊做做梦啊
ちっぽけな 森羅万象
平凡渺小的森罗万象
今日も誰かに救われる
今天也被谁给救赎了一把
中间有句乱翻的,别在意。 啊……bilibili转载的那个已经有人翻译歌词了啊
嘛算了……
页:
[1]