请教辐射3和龙腾的汉化问题
RT,现在这两个游戏的汉化怎么样了?那个比较成熟、稳定? 龙腾1.03打第三版汉化补丁,服用至今感觉良好,还没通关 是3dm那个汉化还是另一汉化组的那个? 辐射3外挂补丁各种跳出,内核汉化对MOD支持不好内核汉化加MOD依然是各种跳出悲剧
回 3楼(genki) 的帖子
辐射的跳出不是本身的问题么= =就算不弄汉化不弄MOD照样弹出。。。 天邈汉化组 引用第1楼弗兰肯斯坦于2011-02-01 22:01发表的:
龙腾1.03打第三版汉化补丁,服用至今感觉良好,还没通关 images/back.gif
现在有1.4汉化补丁了,另外回3楼,3DM的不要用,用天邈汉化组的那个。 引用第6楼主脑于2011-02-02 00:10发表的:
现在有1.4汉化补丁了,另外回3楼,3DM的不要用,用天邈汉化组的那个。 images/back.gif
天邈那个就是内核汉化啊,有人说用了那个打剧情不会跳了,可FO3不玩MOD乐趣少一半…… 我当初玩的是天邈汉化的版本,很不错,通关没发现任何明显的问题,翻译也没啥不通顺的~ 辐射用老外的那个小工具把LIVE给屏蔽了就不会跳了吧。 FO3已经算很完善了 三大妈区懒人包比较多
至于跳出 该做的都做了 还是跳的话 乃天命所归 非人力能及 跳着跳着你就习惯了 各位对龙腾的汉化包建议呢,现在情况是不是比辐射要好些 绝对不跳是不可能的,多些少些的区别而已,这点在我的新机和旧机上都一样 天邈汉化组 DAO本篇用天邈,觉醒两家都差不多.另外可以在3DM下几个额外的包,比如法术详细说明等. 辐射跳的我都快疯了
2版本都跳不知道是不是我电脑的事 辐射3我也跳得快发疯 了 我觉得这可能是那啥Gamebryo引擎的硬伤了
扩展性和稳定性无法两全
不知道老滚5有没有可能改善了 跳出是很常见的,多存盘才行.玩原版时照样跳得死去活来,跟汉化无关. 辐射3用天渺汉化+3dm补完
龙腾用天渺汉化。 xp跳的比win7少? 龙腾的文本润色比较不让人满意,尤其是在对话选项中可能会比较影响游戏体验的,但是总体翻译质量还是不错。 我觉得辐射3跳出还好啊 就是经常会突然变得很卡 重进游戏就恢复了
真的 “就是经常会突然变得很卡"
这个我也常有,就是平时可以有5、60帧的,战斗时也有40帧,可往往战斗结束后掉到最多30帧,而且明显有卡顿感,
而在老滚里30帧也根本不算怎么卡
除了退出游戏重进,还有个办法是先读取另外个场景的存档,帧数就恢复了,然后再读回来,又能保持5、60帧了 近年来的翻译润色就没几个非常好的,看看无冬之夜2第二个资料片……
不过也理解,专业代理翻译的润色也就那样,对业余团队也不能要求完美
相比来说天渺的比3dm的好一点,3dm主要是前期太赶了,所以机翻、没有润色、上文不接下文都有,就算不多,但是也咯应人。另外印象深刻的是押韵树那里,3dm的翻译成白话,天渺的翻译成了押韵的打油诗【然则好囧啊
我也没有跳出过,不过变得比较卡还不如跳出,经历过突然帧数降到个位数看幻灯片一样的情况,关掉它都卡很久
另外天渺的龙腾和辐射3的字库都有点奇怪,龙腾用天渺的字库会掉帧,用3dm修正版的fonts_en-us.gfx覆盖就好了,奇怪的是3dm的fonts_en-us.gfx比天渺的还大一点。辐射3的也掉帧,不过没办法,毕竟中文字比英文字母多多了,有玩家做低质量字库,实在卡就用用那个吧 我玩的是3DM的版本就我而言 翻译已经没有太大的问题 通顺了就好
毕竟我们是伸手党,别要求太多
我记得有E文的语音的,不行还可以参照一下嘛。 3dm的DAO原版翻译就因为配合语音违和无比才换掉的. 就是因为有英文语音才换掉的,我只能听懂一些很简单的句子,这样都能听到大量和翻译搭不上的。
而且感觉翻译的人一些可能没有玩过游戏,加上文本里面没有上下文,结果对话接不上
对话就算了,多少能猜到
一些支线的任务的任务日志翻译地无法理解,印象深刻的是这个,支线任务the key of the city
原文:Increased understanding of Orzammar society has revealed a diplomatic cache accessible to representatives of the Assembly.
3dm:随着对奥扎玛社会理解的增加,集会代表可进入的一处外交缓冲地带显露出来。
天渺:对奥兹玛社会形式的了解赢得了议会在外交方面的认可。
3dm也有一部分翻译的非常好,估计是人员太多吧
另外我觉得3dm统一专业名词的人是魔戒的fan……genlock和hurlock翻译成半兽人和强兽人,天渺翻译成矮魔人和魔人…… FO3天邈某校对友情飘过。。。 感谢LS各位,辐射已经玩上一段时间了,还没遇到跳出,不过确实有突然拖慢的现象
页:
[1]