深最强 发表于 2011-1-1 21:07

lz 2011强者大赛你已经赶不上了…下次请趁早

saya1892 发表于 2011-1-1 21:16

看到第三页我只能庆幸我没有开G线的坑。
LZ日语帝,应该去玩原版游戏才是,这样就不必为任何汉化的毛病而动肝火了。

pf67 发表于 2011-1-1 22:29

引用第77楼54110_1于2011-01-01 20:20发表的:
http://www.akabeesoft2.com/g_sen/character/haru.html
大耳贴子来了 lz请用脸接好 images/back.gif

期待lz的“查一下就能查到”的更权威资料。。

長瀨香夏子 发表于 2011-1-1 22:57

我倒是想看看那一票叫ヒカリ,ヒカル的女角怎样翻译好了……

八神 发表于 2011-1-1 23:28

g线翻得确实不给力
也是让我下决心再不碰汉化的作品之一

不过楼主这个刺扎得莫名其妙,这个名字这么翻译完全没问题

Geyorkias 发表于 2011-1-1 23:37

引用第83楼長瀨香夏子于2011-01-01 22:57发表的  :
我倒是想看看那一票叫ヒカリ,ヒカル的女角怎样翻译好了…… images/back.gif


一色希嘉露

和这个联动一下怎么样
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-638862.html

prinny 发表于 2011-1-1 23:41

引用第85楼Geyorkias于2011-01-01 23:37发表的  :


一色希嘉露 images/back.gif

再來個
宇多田希卡露

說起這個 按lz的法則來說
這一票人的名字就...

    * 1.1 八神 太一
    * 1.2 石田 ヤマト   
    * 1.3 武之内 空
    * 1.4 泉 光子郎
    * 1.5 太刀川 ミミ
    * 1.6 城戸 丈
    * 1.7 高石 タケル
    * 1.8 八神 ヒカリ

Geyorkias 发表于 2011-1-1 23:46

引用第86楼prinny于2011-01-01 23:41发表的:

再來個
宇多田希卡露



失误了,应该是一色希卡尔和宇多田希卡尔

saya1892 发表于 2011-1-1 23:57

引用第86楼prinny于2011-01-01 23:41发表的:

再來個
宇多田希卡露

說起這個 按lz的法則來說
....... images/back.gif

Digimon Xros Wars的译名才真叫囧,公布了几个月一直都没有正论,直到7月6日第一集出来的当晚我们还在吵。
婶婶坚决不同意用「工藤太基」,为了纪念DS的AGUMON的声优决定用「太纪」,然后过了一段时间官方给出了「大器」。
而キリハ按官方的说法实际上应该译为「切刃」,但是所有人自觉地回避了这个问题……

柔沢ジュウ 发表于 2011-1-2 00:07

片假名一定要音译这么蛋疼的想法都提得出来啊,要那样我这戏服是不是该翻成柔泽九?

dnaa1991 发表于 2011-1-2 00:07

楼主j文既然能看懂,就没必要看译版了,G弦有些话是挺别扭,不过总听挺好的啊
为了个名字纠结,完全没必要..

zz0165 发表于 2011-1-2 05:40

引用第89楼柔沢ジュウ于2011-01-02 00:07发表的  :
片假名一定要音译这么蛋疼的想法都提得出来啊,要那样我这戏服是不是该翻成柔泽九? images/back.gif24楼。和名问题。当然电波点翻成什么都有可能

引用第90楼dnaa1991于2011-01-02 00:07发表的  :
楼主j文既然能看懂,就没必要看译版了,G弦有些话是挺别扭,不过总听挺好的啊
为了个名字纠结,完全没必要.. images/back.gif
问问谁翻的而已

引用第77楼54110_1于2011-01-01 20:20发表的  :
http://www.akabeesoft2.com/g_sen/character/haru.html
大耳贴子来了 lz请用脸接好 images/back.gif
笑。用c1 c2 c3都是没有问题的。这能代表什么。和制英音或取短(或不取短,如果本来就够短)替原音作为代码上的代称又不是没有。你这耳贴子造势很宏大但是扑地上去了。去找个把Haru写到明面上的再来。相对地我问你有叶为什么不把色纸上的写成Haru而是Hal呢?在发给别人耳刮子前是不是你自己先吃了一个呢?

继续对我提问的请去看下主楼。我把原则写清楚了。累了,不再逐一回了

白武男 发表于 2011-1-2 05:50

gvo 发表于 2011-1-2 08:25

LZ, 有病就得治,蛋疼请找男性泌尿科,你在这喊破喉咙也治不好的

54110_1 发表于 2011-1-2 10:21

cuchulain 发表于 2011-1-2 10:27

54110_1 发表于 2011-1-2 22:50

桜森紅紗 发表于 2011-1-2 23:17

懂日文的玩啥汉化游戏,还有那些没玩过就开始指手画脚的

彼方的心 发表于 2011-1-2 23:27

白武男 发表于 2011-1-2 23:33

prinny 发表于 2011-1-2 23:36

關於hal還是haru的問題上 應該是lz贏了

http://www.amazon.co.jp/G%E7%B7%9A%E4%B8%8A%E3%81%AE%E9%AD%94%E7%8E%8BCHARACTER-SONG-CD-%E5%AE%87%E4%BD%90%E7%BE%8E-%E3%83%8F%E3%83%AB/dp/B001EO6I3Y

但是對這個哈爾...老實說 不敢苟同
上google上查 也見到有不少把"春"寫成hal的...

nanako7th 发表于 2011-1-2 23:48

渔获这么丰富,的确是LZ赢了
来,最后咬一次饵
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=%E6%98%A5+hal&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

54110_1 发表于 2011-1-3 10:28

zz0165 发表于 2011-1-3 10:32

Re:回 96楼(54110_1) 的帖子

引用第102楼54110_1于2011-01-03 10:28发表的 回 96楼(54110_1) 的帖子 :
楼主留言:不管是何语也是清楚的"Hal".找不出"春"来就请退下.
楼主留言:有人喜欢"特"一点把"春"写成"Hal",但没听说Hal能译回"春"的
楼主留言:部分人装点小B就被你当成普遍规律了?单给你个Hal你翻回"春"去试试

又臭又硬 images/back.gif
成熟的一桶水先生你的拿手绝技大耳刮子呢,反驳呢?你找一条"Hal→春"的通行翻译准则来啊
怎么不继续证明你上贴提的3条了呢,来啊来啊(Koikoi)

之前那么牛B看不起我这个幼稚的半桶水现在终于只剩在角落里自言自语了么

>96
那请一桶水先生来说吧,在英语是男名就构成一定不可用?AB2若不知是男名?或就给女勇者起个男名?另外外来语≠英语懂么,阿语爪哇语都算外来语.色纸外100楼也有别证据,不管是何语也是清楚的"Hal".找不出"春"来就请退下.可能性撞决定性,以卵击石."春的日语罗马字可以写成hal"?这是平文还是训令式罗马字?Hal不是外来语是什么?这种即论破的论述也被当证据?若你懂日语仍出此言,惟笑耳.写主楼省得还有人与你同问和不爬帖即问.还看得见吧

>98
我不喜欢这翻译问问谁翻的而已。愿意叫"春"的就去叫,关我P事。但是要想跟我证明"春"是正确的就请做好准备

>100
有人喜欢"特"一点把"春"写成"Hal",但没听说Hal能译回"春"的

>101
分人装点小B就被你当成普遍规律了?单给你个Hal你翻回"春"去试试

>104
嘴硬的一桶水先生,还要我做多解释么
你得找个G线里有可以写成春的例子。其他人的春出花来都没用
你的联想力已经妨碍到你的辨析能力了是吧

>105
对花牌有兴趣吗,一桶水先生

>106
自称生在极地还想怎么样。不过这个不重要,并不是必然联系。还有叫江户川柯南的呢
你完全可以说的那个很不完全,没能上来就这么想的

>107
你这个不是纱布的也放个有力的材料吧,否则我净看着空嘴炮了。倒是你看没看我顶楼列的证据和反驳呢

54110_1 发表于 2011-1-3 11:04

54110_1 发表于 2011-1-3 11:07

prinny 发表于 2011-1-3 11:21

lz你說她是歸國子女也只是猜測吧? 有證據的話請也拿出來
如果我不認同她是歸國子女,
我完全可以說 最初命名只是haru的片假 然後寫英文的時候裝逼寫成hal
於是以漢語的判斷標準則應該以片假的音為准吧?
於是對haru取漢字也沒啥問題
至於春, 晴,榛, 遥什麼的就由他去了... 

akashi 发表于 2011-1-3 11:21

发现无论水平如何只要努力回帖还是肯定能钓到鱼。在s1我看到喷汉化的荒唐事有不少了,有喷绝对不能翻成绝对的,有喷Tシャツ不能翻成T恤的,但是2成lz这要的还是第一次见到。

那么多被钓到的纱布放材料了,你点一下会死啊。这自抽他抽抽的都快成猪头了。本来这2b帖我是懒得回的,但实在是欢乐的让我忍不住了

prinny 发表于 2011-1-3 12:06

自稱極地用春或者晴這種帶暖意的字就更貼切了 不是嗎
至於不取漢字的理由, 我也可以yy一個
晴 和 春之間不好取捨 所以爹娘乾脆不選了toka

hanazawakana 发表于 2011-1-3 12:17

你们越回帖楼主越兴奋啊

54110_1 发表于 2011-1-3 12:21

zz0165 发表于 2011-1-3 12:24

>108
如果汉化组加入了主观臆想认为那样贴切也好,喜欢叫的就去叫。我在顶楼1/3说过了。但说明不了"春"多么正确。这个话题已经没有新意了

>109
……
认真发表观点的我会被当傻瓜。这就是S1么

>110
不懂你的谜语。不过如果双方态度各让一步把气氛缓解下的话我很乐意。也别忘了是你先不客气的

>113
不是基于,是引发思考的疑点.由这个存疑去寻找决定的证据,这是我对汉化组如果是疏忽的话,应有的思考路线建议.所以说(在证据上)不重要,对哪一方都算不上证据.不是ハル必须是外来语Hal(参见主楼"和名问题"),而是写明了名字就是Hal.我猜你并没有完全理解我的思考路线和对证据的辨析.有兴趣的话请爬贴

>114
甩个花牌的Neta(看过夏日作战的都有印象吧)也亏你能这么上纲上线。我倒是很想直接用日语表述这个Neta,但我不觉得后面加上汉语拼音对这个Neta的表达会有多少帮助。不过你把精力转移到这种跟主题没什么关的话题上会显得你很成熟一桶水么,要么带来你的证据,要么劝你不要来

>117
连Chiang Kai-shek是蒋介石的拉丁译都不知道的人去译,被喷也是自业自得。跟本事件有任何关系么。想用很装很自得的语气讽刺LZ的话内容能说点有营养的么。非得翻译过东西才有资格质疑么,笑。我日语水平不高,但在提出问题上不会含糊

环球时报 发表于 2011-1-3 12:26

所以说宅男最恶心的一点就玩GAL,还纠结里面的一个人的名字翻译,更恶心。活该被社会抛弃。

prinny 发表于 2011-1-3 12:32

這個哈爾不也是基於你對她的出身的主觀臆測麼?
臆測不是日本出身(個人認為南北極根本是口胡, 她就是土生土長的日本人)>ハル必須是外來語&hal不能因為裝逼而從ハル演變而來>必須是哈爾

春不春我倒沒所謂 只是覺得給ハル加個漢字沒啥問題

54110_1 发表于 2011-1-3 12:34

wIsH 发表于 2011-1-3 12:46

kuroiyoku 发表于 2011-1-3 13:05

人名是个指代而已。。我想知道为何要纠结与个指代词呢`只是以为不好听而已么。。

hplovecraft 发表于 2011-1-3 13:12

54110_1 发表于 2011-1-3 15:20

zz0165 发表于 2011-1-3 15:31

>118
侮辱对手显得你很有本事是吧。你证明G线里名字是"春"的证据在哪?这时候怎么不提Hal是日文罗马字转译了呢,既不是和语你又说不是外来语,那是什么?再者人家自创外来语就不让了?カルピス算不算和制外来语?连点常识都不懂的人在这里胡搅蛮缠我只能说你是丢人现眼,给你台阶下还不下。这是最后一次陪你,自重131,757

酸你的版本估计你也看到了。那就够了
PS:1月4日,这哥们到处喷终于被塞了7天抹布http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-639914.html
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 有谁知道G弦是哪家汉化的么?