第一首不错,挺好的,问题不多
第二首感觉很奇怪,不太严谨
Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
还是老老实实的做点没字幕的老片吧 少点玩票耍概念比较好Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
LZ做的事毫无意义http://saya1888.blog.163.com/blog/static/101302472010111105911393/
『遠い叫び』
「Serial Experiments Lain」エンディング テーマ
歌:仲井戸鹿市
作詞/作曲:仲井戸鹿市
翻译:saya
何の罪も無いはずなのに
以我这无罪之身
何らかの罰を受けてる
去承受无理的惩罚
時分で蒔いた種でもないのに
果实明明还没有成熟
咲き乱れた花摘まされる
便把这盛放的花摘下
知らないことともいえないが
不能说是一无所知
片棒かついだ覚えは無い
只是无意中充当了同谋
自由を高く買わされた気もするが
自以为不会轻易出卖自由
心まで安く売った覚えは無い
可不知不觉之间就连心也廉价抛售
Hey Hey くたばって おさらばするまで
Hey Hey在筋疲力尽挥手告别之前
Hey Hey 誰の手にもかからない
Hey Hey不会跟任何人有交集
遠い夜をうろついてる
遥远的夜晚在流浪徘徊
知らないだろう永遠のならず者達を
你们这些无法永恒的人怎会知晓
ゆるせない仕打ちでもないが
虽然不曾犯下不可饶恕的错误
癒せる傷でもあるまい
也没有什么不可痊愈的伤痕
泣けそうな夜には女抱いて
悲愤欲狂的夜晚只要花间酒前
このちんけな娑婆から高飛びさ
远远抛开这轻飘飘的尘世间
Hey Hey くたばって おさらばするまで
Hey Hey在筋疲力尽挥手告别之前
Hey Hey 誰の手にもかからない
Hey Hey不会跟任何人有交集
遠い夜をうろついてる
遥远的夜晚在流浪徘徊
知らないだろう永遠のならず者達を
你们这些无法永恒的人怎会知晓
何の罪も無いはずなのに
以我的无罪之身
何らかの罰を受けてる
去承受这无理的惩罚
自由を高く買わされた気もするが
自以为不会轻易出卖自由
心まで安く売った覚えは無い
可不知不觉之间就连心也廉价抛售
Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
别人爱怎样翻歌词是他的自由,爱发哪儿也是自由,希望LZ高抬贵手,只去指导字幕组前进方向即可,不必来指导我们这些小小的微不足道的歌词翻译者以及收集者怎样做,谢谢。ED歌词只是贴在这里给喜欢LAIN这部片子的人看,辅助其对剧情进一步理解而已,我不欢迎LZ拿去使用,以上。
Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
我跟LZ的不同意见跟这里的其他人没有关系,歌词是留给他们看的。闪人看片。Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
鳥語沒啥資格評論,不過這遠い叫び,這貼裡兩個版本也太水了。六樓我建議你把基本的文法學明白了再搞歌詞這種高難的東西吧,差不多每句都有錯Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
低调围观每句都错撒丫子Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
已修正,如仍有不妥之处请指出Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我
13L要不说我都没去看两家的译词引用第8楼saya1892于2010-12-08 14:24发表的
我不欢迎LZ拿去使用http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
你确实应该不欢迎
但我想你大概把出发点搞错了
引用第7楼animer于2010-12-08 13:44发表的 Re:Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我”字幕制作新 .. :
片尾就采用你的译稿吧。当然,出处我会标明的。^0^ http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
你绝对是别有用心的 特别是红字那句
瞧最后那偷笑
引用第10楼坂田銀時于2010-12-08 14:51发表的 Re:《铃音》歌词——让我们尝试下“我为人人,人人为我”字幕制作新方 .. :
saya1892 赶紧删帖子,还来得及! http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
不知目的是否一致
但于人于己1892都该赶紧删
=============================================以下回LZ===============================================
鄙人浅见:
Will turn to whisper in your ear //(都)将萦绕在你耳际/耳边
Will turn to whisper in your ear //(都)将化为低吟/低沉的声音萦绕在耳际
页:
[1]