我玩acg汉化我sb
最近才开始玩战场女武神2下载完才发现是汉化的 好吧正好看看剧情
咱虽然看日文费劲好歹也是这么多年动画游戏过来的,听个简单对话时没问题的,于是发现:
艾丽亚斯出场,喊着全部杀光还是什么的记不太清了去秒V2,下面字幕写的毁天灭地
中间n次出现这种场景,我说翻译大哥你编剧入戏了吧,那校对哥呢
终于快通关的时候一句啊里嘎多给翻出6个字以上的一句什么对话,我彻底 了
麻痹这是坑爹呢
我知道有人要出来说那6个字了好 我滚 是时候找个理由把大学因为dota放下的日文学起来了 你不SB,你只是蛋疼死而已 ACG汉化的话……这儿应该没几个人会出6字真言吧…… 玩游戏2级水平够了,翻翻字典什么的大概都能明白。
1级基本无障碍 棒棒泥購美病? 没考过级的路过
玩各种GAL无压力
汉化?那是啥 主要是看着开枪的音效是啥砰啊 卡擦啊 看着我蛋疼
幸好通了几次 随便看了下效果就删了 公主同盟......的psp版acg漢化
堅持到大結局
最後通關字幕....是亂碼,製片啊音樂啊,聲優啊,統統亂碼
就這個時候我來了一句,不能忍,沒看完credit,刪遊戲,刪存檔
重新下載日版ISO,重新玩.
現在本公主對自己這片的熱愛程度到了買正支持的地步.包括GBA版的正版卡帶都買了.
所以我想說,真正的愛,不是區區ACG漢化可以擋得住的! ACG这纱布组,噬神者的シオ居然翻译成盐,就算有这个意思你们也不能这么搞啊 非核心FANS向有爱汉化都要警惕,就算有爱都……= =
其实我只是恼火我玩过的游戏总是玩完了才发布汉化或者宣布开坑。
就算阅读无障碍看中文总是比看日文快的。 我一度怀疑人名什么的搞成这样是湾湾的人代打的……
维恩图斯--丹特斯
维恩--丹
塞阿诺特--扎诺德
瓦尼塔斯--邦尼塔斯
钥匙刃/键刃--钥刃
创世兵器--毁天灭地(你们那么喜欢毁天灭地么……)
Break Time--毁灭一刻(……从休息直接跳级到毁灭了) 引用第7楼chondriac于2010-11-16 12:16发表的:
主要是看着开枪的音效是啥砰啊 卡擦啊 看着我蛋疼
幸好通了几次 随便看了下效果就删了 images/back.gif
这个我觉得很好玩啊 引用第12楼kaede1864于2010-11-16 12:54发表的:
我一度怀疑人名什么的搞成这样是湾湾的人代打的……
维恩图斯--丹特斯
维恩--丹
塞阿诺特--扎诺德
....... images/back.gif
这是港漫饭代打的 我觉得他们需要好的校对和润色……别再招些垃圾机翻进组了 引用第15楼清扬婉兮于2010-11-16 13:16发表的:
我觉得他们需要好的校对和润色……别再招些垃圾机翻进组了 images/back.gif
我觉得作了这么多作品还一直这样根本就是态度问题了吧 引用第5楼傾慕桃子于2010-11-16 12:12发表的:
棒棒泥購美病? images/back.gif
是俸俸伲…… 引用第18楼adretyu67于2010-11-16 14:28发表的:
我觉得能汉化出这种根本看不懂的字也是一种高技术活。。就算是乱码也乱不出这种字 images/back.gif
这个真是乱码。。 引用第18楼adretyu67于2010-11-16 14:28发表的 :
我觉得能汉化出这种根本看不懂的字也是一种高技术活。。就算是乱码也乱不出这种字 images/back.gif
嘿嘿嘿,还好啦
BAD9 BAD9 BAD9 A3AC BBB9 BAC3 C0B2 A1A3
开头的BA被误删除后
俸俸伲?购美病
D9BA D9BA D9A3 ACBB B9BA C3C0 B2A1 A3 引用第19楼pf67于2010-11-16 14:35发表的:
这个真是乱码。。 images/back.gif
http://220.196.42.172/p_w_uploads/photo/Mon_1011/523_c77c1289897362182e431b9c9dfee.jpg 引用第12楼kaede1864于2010-11-16 12:54发表的:
我一度怀疑人名什么的搞成这样是湾湾的人代打的……
Break Time--毁灭一刻(……从休息直接跳级到毁灭了)
....... images/back.gif
原来是break time..只玩了汉化,拿到这东西以后还以为是什么强力技能,原来是被这翻译误导了...这他喵的什么啊! 别吓我,最近开始玩KHBBS,这个翻译的咋样? 引用第3楼lutherhuang于2010-11-16 12:04发表的:
我看過一集日本拍的鄧麗君,裡面有一句單刀直入下面字幕組翻譯成開門見山 images/back.gif
單刀直入本来就应该翻譯成開門見山
你的日语水平还不够 keyblade翻译成钥刃可以理解
break time翻译成毁灭一刻就是纱布
回 23楼(luffyplus) 的帖子
KHBBS:break time=毁灭一刻---这样 总比没汉化的强。六字。 好吧break time 是什麽意思 女武神我刷刷刷刷不动了。。。。。。。。。。 在我印象里ACG在汉化的时候总喜欢乱加台词当初玩符文3的时候人鱼突然冒出一句顶楼上的,顿时恶心得想摔了NDS 看的懂日语又何必来玩汉化呢,本来就是给看不懂日语的人理解剧情用
有点错误总比盯着看不懂的假名来的好,又不是满大街的汉化版可以给你挑肥拣瘦的 引用第29楼傾慕桃子于2010-11-16 18:23发表的:
好吧break time 是什麽意思 images/back.gif
切断时间,通俗点破解时间 引用第34楼HyperIris于2010-11-16 19:16发表的:
喷了…………………… images/back.gif
嘿嘿 引用第32楼极炫宝宝于2010-11-16 18:55发表的:
看的懂日语又何必来玩汉化呢,本来就是给看不懂日语的人理解剧情用
有点错误总比盯着看不懂的假名来的好,又不是满大街的汉化版可以给你挑肥拣瘦的 images/back.gif
是啊 就看个剧情 要求不高 可在剧情里随便乱改这算啥呢……
我对于误翻、错字啥的很包容的 战场麻里奈2里面的台词和CV说的本来就不一样
因为容量关系,CV就录了几句语气词 引用第23楼luffyplus于2010-11-16 17:16发表的:
别吓我,最近开始玩KHBBS,这个翻译的咋样? images/back.gif
昨天借同学的psp转动皇家,顺便玩了几分钟,谁能告诉我啥叫套牌指令,因次连接,千里传音,冰清玉洁…… 引用第37楼天草シノ于2010-11-16 20:47发表的:
战场麻里奈2里面的台词和CV说的本来就不一样
因为容量关系,CV就录了几句语气词 images/back.gif
还是有几段重要剧情和动画是全语音的吧
这个我还是能分出来的 PM白金简直是太过分了
所以金银汉化我也没怎么玩
所以黑白ACG就不要接了