九十九尾 发表于 2010-9-10 01:41


这个因为念起来太囧,即使知道了也不愿意改的
KyoUK 发表于 2010-9-9 23:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

那就蓝染惣右介

センコウ 发表于 2010-9-10 02:51

到底是魔神英雄坛还是魔神英雄传 - -
大虾圆 发表于 2010-9-10 01:25 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
伝,意思是传
如果按照中文念法,是魔神英雄YUN(四声)

chocobo001 发表于 2010-9-10 03:05

鳴人??鳴門??

刹月華 发表于 2010-9-10 03:25


中文。。。
姬JI
姫ZHEN
センコウ 发表于 2010-9-9 23:10 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
很明显日文的姫只是中文的姬的异体字

● 姫
zhěn   ㄓㄣˇ
◎ 谨慎。

ces777 发表于 2010-9-10 03:33

日文的姫(HIME)字义对应汉字的姬,所以应该念姬,不能按同字型来
例如横浜(YOKOHAMA)的标准中文译名就是横滨,而不是横浜(BANG)

烈之斩 发表于 2010-9-10 04:01

网球王子——堀(ku第四声)尾聪史。和堀北真希的堀一个字
番茄台的山寨网王根据音译改人名结果把他改成了“黄觉伟”
围观搅基 发表于 2010-9-9 23:43 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
ku第一声谢谢..

陆玛 发表于 2010-9-10 05:00

八宝齐还是八宝斋?

………………我一直以为是迁本夏实!OTZ

qubely 发表于 2010-9-10 05:02

yuy 发表于 2010-9-10 05:32

不说动漫人物,记得以前菅野洋子总是会被人念成管野洋子吧。

canto 发表于 2010-9-10 05:35


宿应该念SU还是XIU?
qubely 发表于 2010-9-10 05:02 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

当星星的话,XIU.

巴哈很久以前的讨论:

齐藤一斋藤一都可以,两字可以通。(八宝齐,齐藤千穗,岸本)
同理新选组和新撰组都可以。

秋字加草字头还念秋。

sahhhh6x 发表于 2010-9-10 07:39

切小学念了6年的短苗大魔王

还有到现在都念的 美晴美树彦

alitony 发表于 2010-9-10 08:29

cdyzzl 发表于 2010-9-10 08:31

OP多年的黄金梅利直到十周年才翻案翻回going梅利...
星宿这个无压力啊...星宿老仙,法力无边...
小当家的话,看最后配音表里面直接上的是マオ,正好刚学会日语的时候,一看,卧槽,这不是魔王的意思么...怪不得那么牛逼

zdh 发表于 2010-9-10 08:34

小时候看海南版圣斗士时,一辉一直念作一JUN。。。。

Parsee 发表于 2010-9-10 08:43

读错很多表示压力很大

变动重力源 发表于 2010-9-10 08:50

切小学念了6年的短苗大魔王
sahhhh6x 发表于 2010-9-10 07:39 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

我笑了 太形象了 中文博大精深啊

Aerith 发表于 2010-9-10 08:57

是新撰组还是新選组?

zorrozww 发表于 2010-9-10 09:00

齐和斋这个不是当初翻乱马的时候就吵过了么。

虽然看起来让人觉得很像斋,但那个字其实是古代的齐吧?

http://tieba.baidu.com/f?kz=321614416

http://zhidao.baidu.com/question/46337224.html?si=8

SUNSUN 发表于 2010-9-10 09:18

luffyplus 发表于 2010-9-10 09:31

明日香和时髦神名字都有惣来着。。

暗之星尘 发表于 2010-9-10 09:40

学习学习

暗之星尘 发表于 2010-9-10 09:41

学习学习

yuaugust 发表于 2010-9-10 09:46

昴星团。
最常念错的是糸

lblqkgklf 发表于 2010-9-10 11:20

时髦神里有一堆叫不出的字

有没有宅搞个“XX明日香物流有限公司”

亜美 发表于 2010-9-10 11:32

姫日文不是公主的意思么

姫在中文的意思是谨慎
姬好歹沾上女了

读作ji也没什么不妥

coral 发表于 2010-9-10 19:08

话说在哪看见有个说法说日文中的一些汉字和中文不同是因为他们写了错别字,中文的汉字才是正确的写法。

oib 发表于 2010-9-10 22:31

samipeterpan 发表于 2010-9-10 23:06

第一个想到的就是响子的前老公……
什么太郎。。。
亚勒 发表于 2010-9-9 23:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

当初看的劣质盗版,总一郎和惣一郎搭配着用

ioridx 发表于 2010-9-11 09:39

高智能方程式GPX

菅生车队 貌似翻译读成管生车队了吧

ioridx 发表于 2010-9-11 09:41

是新撰组还是新選组?
Aerith 发表于 2010-9-10 08:57 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif


日语“选”与“撰”同音

所以这个叫哪个都不算错

但是还是叫选正规点

smileboom 发表于 2010-9-11 10:22

本帖最后由 smileboom 于 2010-9-11 10:25 编辑

话说在哪看见有个说法说日文中的一些汉字和中文不同是因为他们写了错别字,中文的汉字才是正确的写法。
coral 发表于 2010-9-10 19:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif


我想起了
临兵斗者皆阵列在前
临兵斗者皆阵列前行

qaz032810 发表于 2010-9-11 10:30

皇昴流

chronicle 发表于 2010-9-11 17:30

不算动漫人物
管野洋子

dyoumi 发表于 2010-9-11 18:30

DM裏面的白凰
以前只有漫畫版看的時候經常叫了白鳯

hahaxhaha 发表于 2010-9-11 21:54

千石(DAN4)抚子?
alitony 发表于 2010-9-10 08:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

虽然从意义上来说是读dan4但是感觉超别扭啊,难道是因为中国有姓石的读shi2么

毒品 发表于 2010-9-11 22:00

长门有希

mixyzai 发表于 2010-9-11 22:28

本帖最后由 mixyzai 于 2010-9-11 22:29 编辑

长门有希
毒品 发表于 2010-9-11 22:00 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这个到底哪里错了

baidu的

关于名字的中文读音

  长(cháng)门(mén)有(yǒu)希(xī)
  大萌神的姓用罗马音标注为nagato,即长的发音为(naga なが),なが在日语中有远和久的意思。故在中文读音中“cháng“与原意相同,所以有大萌神名字的中文发音为长(cháng)门(mén)有(yǒu)希(xī),而非长(zhǎng)门有希。

我从来就没读过   zhang   啊
页: 1 [2]
查看完整版本: 那些叫错名字多年的动漫角色