台版是青文的,出到29了,在线看了一下,人物和pm名称一样。
gokiu5261 发表于 2010-9-8 19:28 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
不一样吧...
小智(red)跟小茂(green)译成了小红跟小青
路比跟莎菲雅译成了红宝跟蓝宝...
还出现过把路比跟莎菲雅叫成小红小蓝的,让我一下分不过来。 刚刚翻了一下29卷....明明前面的人物介绍写的是路比跟莎菲雅,但后面正文又变成红宝跟蓝宝了.... 看訓練師們互相NTR對方的官配 我印象中还有个以PP为主角的搞笑风格PM漫画,每次看都笑的肚子疼,很不错,这个之后有金银,宝石,珍钻系列么
雷顿教授 发表于 2010-9-8 18:06 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
宝石我记得有…………
那里面的翻译就是雷特,库林,布鲁,耶鲁…………………………
.
宝石我记得有…………
那里面的翻译就是雷特,库林,布鲁,耶鲁…………………………
黑上シグマ 发表于 2010-9-10 20:36 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
囧,居然有真这样翻的…果然还是吉美的翻译能接受啊…
囧,居然有真这样翻的…果然还是吉美的翻译能接受啊…
zzzsu 发表于 2010-9-10 20:57 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
其实吧,这也是吉美出的………… http://bbs.saraba1st.com/2b/images/smilies/face/143.gif我整个人都吉美了,牛B啊… 很少有人提上连雀三平的漫画版,这个版本没有正式引进版吧.
カガミ 发表于 2010-9-8 15:15 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
這個也有中文版呢,太久遠不知道放在那裏了... 台版和吉美哪个翻译的好?
手上有轻工业出的那七本
gokiu5261 发表于 2010-9-8 00:26 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
不介意译名问题请选择台版
介意也请尽量接受台版
因为我觉得可以接受“小茂徽章”这个说法的人不多 求问哪里有比较好的扫描版..verycd那个格式太诡异了OTL 赶紧去补 自挖 这两天看到几个PM贴 想起看看祖国版到哪了
彻底放弃 转收青文 最喜欢的漫画之一
但是还是喜欢前七卷
看到宝石篇就有点不太喜欢了
火叶篇以后就没再看
这漫画到后来有点为了刻意追求创新,不想重复前面打馆主一路练级的套路
但是又想尽量符合原作,原作又本来就是RPG 引用第80楼hououmon于2010-09-08 19:46发表的 :
本帖最后由 hououmon 于 2010-9-8 19:51 编辑
不一样吧...
....... http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
你确定这是青文版?
青文的译名只有小黄叫小洛有点不习惯是因为轻工业版先入为主的原因
宠物小精灵这个译名也是……当时其实应该考虑收港……保持书名统一性……
话说当年的轻工业真心良心
吉美就……