朝雾麻亚子 发表于 2010-7-31 15:51

耐心看了一半……好像只有LZ在无理取闹

无言 发表于 2010-7-31 15:53

耐心看了一半……好像只有LZ在无理取闹
朝雾麻亚子 发表于 2010-7-31 15:51 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

还请讲解下,我也想知道正确的

如果是我错了

我承认我无理取闹

朝雾麻亚子 发表于 2010-7-31 15:56

楼主你没学过敬语方面的语法吧?去吧尊敬语、自谦语和郑重语的语法仔细看

天国尘埃 发表于 2010-7-31 15:58

本帖最后由 天国尘埃 于 2010-8-2 14:34 编辑

26# lbs123456


路过看看

etania 发表于 2010-7-31 15:59

未然形(ア段)+れる
未然形(ア段以外)+られる

しかしなんという低レベルww

无言 发表于 2010-7-31 15:59

楼主你没学过敬语方面的语法吧?去吧尊敬语、自谦语和郑重语的语法仔细看
朝雾麻亚子 发表于 2010-7-31 15:56 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

我只想知道正式公文里面完成体还修饰下面

是你说的约定俗成了?

朝雾麻亚子 发表于 2010-7-31 16:07



我只想知道正式公文里面完成体还修饰下面

是你说的约定俗成了?
无言 发表于 2010-7-31 15:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我可什么都没说
总之以前口译课里的课文都是这样的,关于正式的外交场合的……虽然没有语法书写出来过,LZ如果只是自学的日文或者只上过一点辅导班而且看的东西又不够多应该是不知道的,现在知道啦?

etania 发表于 2010-7-31 16:09



我只想知道正式公文里面完成体还修饰下面

是你说的约定俗成了?
无言 发表于 2010-7-31 15:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif


ヒント:連体形

无言 发表于 2010-7-31 16:11


我可什么都没说
总之以前口译课里的课文都是这样的,关于正式的外交场合的……虽然没有语法书写出来过,LZ如果只是自学的日文或者只上过一点辅导班而且看的东西又不够多应该是不知道的,现在知道啦? ...
朝雾麻亚子 发表于 2010-7-31 16:07 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

你一堆省略号我知道什么




ヒント:連体形
etania 发表于 2010-7-31 16:09 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

是连体形我还纠结个鬼啊

无言 发表于 2010-7-31 16:14

而且后面是逗号

按你说的口语的话

我先mashita了再停一下,结果获奖的是下面的,还真。。。

sumuzline 发表于 2010-8-2 13:33

看了一半,LZ无理取闹胡搅蛮缠+1

takami 发表于 2010-8-2 13:41

嘛,语法什么的咱不懂
不过就翻个gal 拿这种题测试也不对吧
我明明是来应征刷墙工,你让我给客人化妆算什么意思

AirSylph 发表于 2010-8-2 13:48

完成体还修饰下面是可以的

ryouma 发表于 2010-8-2 14:58

LZ翻错了,会长翻对了,就这么简单呗
自己意思理解错误反而去责怪原文语法不正确根本就是本末倒置

真·小林 发表于 2010-8-2 15:00

路过打酱油,某人有这种刷优越感的时间还不如回去填坑,被喷活该,喷死算

小須田崇 发表于 2010-8-2 16:45

Saga-Solomon 发表于 2010-8-2 17:18

看上去那KotomiFC会长是个性格很恶劣的家伙嘛
别理就行,让其自生自灭好了
lbs123456 发表于 2010-7-31 15:28 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
LBS你这是六字真言的文明版?


老实说,LZ太冲动了
把这对话贴出来不是贻笑大方么?
虚心听取意见也是必要的啊
不过,会长大人说话态度确实稍微高了

jojog 发表于 2010-8-2 17:47

本帖最后由 jojog 于 2010-8-2 17:50 编辑

俺は彼女を寝取られた、かつて同僚だった隣人のテムジンさんに馬鹿だと言われて腹立ったが、彼女がもどってきて一応落ち着くことになった。

さて、カノが寝取られたのは誰だね?




不过顶楼那个例句明显不是被动啊

入游魔 发表于 2010-8-2 23:45

本帖最后由 入游魔 于 2010-8-2 23:56 编辑

俺は彼女を寝取られた、かつて同僚だった隣人のテムジンさんに馬鹿だと言われて腹立ったが、彼女がもどってきて一応落ち着くことになった。

さて、カノが寝取られたのは誰だね?




不过顶楼那个例句明显不 ...
jojog 发表于 2010-8-2 17:47 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
カノは誰?
彼女なら、
お前に相違ない。

P.S补充句:取られました,这里的ました确实用法不是很正宗。句号也点得有点很歧义。れる/られる确实很搞,我们系的某教授说道。
个人觉得这个很无聊,一切都可以凭借上下文去理解,或者根据实际情况了解(这是篇发表的前言)。当然,= =这纠结得看得多了也就习惯了。
乃就当神翻考了你一道“写出茴香豆的茴的四种写法”好了。没啥意思,课上经常被老师这么耍。

狗气球 发表于 2010-8-2 23:57

某人抛了个任意门钻进来的。纯路过的。

还是对楼主说一句,语法不是那么简单的,回去仔细看看吧。

T神教民 发表于 2010-8-3 00:06

本帖最后由 T神教民 于 2010-8-3 00:10 编辑

没事蛋疼搞什么汉化
还有,现在流行发长篇QQ聊天记录和分辨率超大的图么

あの场所へ 发表于 2010-8-3 00:29

看了半天……我想说LZ你与其蛋疼搞什么汉化不如做点对社会有贡献的事。
嗯比如当小学生家教什么的

我要日十个 发表于 2010-8-3 01:07

确实是会长翻译的对
但是他那种装13的态度也确实很让人不爽,被喷活该,这种优越感爆棚的人就该多被艹艹
换个方向进攻试试

Alphard 发表于 2010-8-3 01:44

本帖最后由 Alphard 于 2010-8-3 01:46 编辑

编辑。。 我也开始纠结了。

路过的乌鸦 发表于 2010-8-3 07:16

如果对某部作品感兴趣,自己找资源,自己翻,再发到网上,翻的差也没关系
内行的都知道乃不是专业翻译人士,外行的都知道乃不是专业翻译人士
大多数ACG作品多为日常对话,对日语水平要求不是很高

ggxx同好 发表于 2010-8-3 12:56

确实是会长翻译的对
但是他那种装13的态度也确实很让人不爽,被喷活该,这种优越感爆棚的人就该多被艹艹
换个方向进攻试试
我要日十个 发表于 2010-8-3 01:07 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

虽然看不懂日文,不过如果是会长正确的话,就觉得是楼主无理取闹晒优越感:以为自己对,挑错,却不说出哪里错(或者是说不出?)
页: 1 [2]
查看完整版本: 敬语过度,是我错了