fc第二次机战的人名翻译是怎么来的?
http://v.youku.com/v_show/id_XMTEzODU5Nzgw.html阿母罗翻译成大卫, 原因是因为他的军衔.........吧
那么盖塔怎么里怎么有欧文???????? 记得还是有正常一点的卡妙龙马(西)布克的 GB版的捷多 翻译成朱德.. 国华你怎么了国华 国华是台湾版的译名吧? GB版的捷多 翻译成朱德..
悲伤的咏叹调 发表于 2010-7-16 15:35 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
按日语发音朱德还接近一些,其实两个都不对,应该叫猪多 加代
乔
马丁
芬妮
安东已经算比较正常了…… 玩过机战A中文版的
表示毫无压力 人名不算什么,招数名才是经典
77is77 发表于 2010-7-16 17:28 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
脉冲波 对了,还有个谢·安娜普
脉冲波
新HGCG 发表于 2010-7-16 17:36 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我咋记得是剑涌波? 脉冲波是塞巴斯塔的地图炮
F91的VSBR叫啥来着,中子炮....... 中子炮音效也很夸张......
伟·士·霸!
gills 发表于 2010-7-16 19:04 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
好药名 浮游炮叫啥来着还真记不起来了 FC第二次
捷多译作希塔
应该是捷多·阿希塔导致的结果 浮游炮叫啥来着还真记不起来了
Gassnake 发表于 2010-7-16 19:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
激光子母炮!
按日语发音朱德还接近一些,其实两个都不对,应该叫猪多
felline 发表于 2010-7-16 17:07 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
按日文发音应该是改神他爹吧 浮游炮叫啥来着还真记不起来了
Gassnake 发表于 2010-7-16 19:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
风洞…… 芬尼:要了你的小命 LZ说的是FC版
不是GB版 我就叫国华 浮游炮叫啥来着还真记不起来了
Gassnake 发表于 2010-7-16 19:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我印象最深刻的。但不是FC的---葡萄漏斗 难道就忘了乌索经典台词么:倒下,倒下,倒下
伟士霸真的特别NB啊
GBA的机战A里最经典的招式叫铁钻 磁气剑 漏斗冷枪 难道就忘了乌索经典台词么:倒下,倒下,倒下
伟士霸真的特别NB啊
GBA的机战A里最经典的招式叫铁钻
真道地男人 发表于 2010-7-16 21:54 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
机战A还有:泥鸽火箭,发射! 一矢:别舔达莫! 阿姆罗=大卫
布莱德=乔
兜甲児=加代
卡缪=卡姆
安藤正树=安东
捷利特=保罗
哈曼=芬妮
普露=伊娃
西洛克=洛克西没了
西布克=布克西没了
拉拉辛=尼娜 当时看到朱德还感觉莫名其妙
风洞……
BLAME 发表于 2010-7-16 21:07 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这个是第二次G,FC的叫激光子母炮 还有多蒙放石破天惊拳时吼的“咳嗽没停过”
页:
[1]
2