[字幕组]这到底是该叫敬业还是叫蛋疼……
本帖最后由 王留美 于 2010-7-14 00:59 编辑http://www.youtube.com/watch?v=ejLHduMNIFA (油管子,请自己翻)
不管怎么说,我个人非常庆幸国内这么敬业/蛋疼的组用手指头就能数出来了 想起了当年卡通空间做的tactis 有梵语的特效在剧情里面 本帖最后由 123zmxncbv 于 2010-7-14 02:50 编辑
原来是说字幕特效,最近印象深刻的是AIR组的四叠半ED,每个字都有个小四叠半 比如sosg的荒川ed? SOSG的轻音2OP特效是我见过最有爱的…… 这种程度的特效有啥难的。。。。
写好之后直接保留代码按需要加就是了 字幕组的很多人是有爱且蛋疼的… 汉化界,龙蛇混杂啊…… 吃饱撑的 见过一个外国的秒5, 凡是出现日文了,就一定会翻译出来
不过我记得国内的,PSS不也是这种风格么 Tenka_Muteki-7X3 thora的东西我下得少,至少化物语里也见过 KRL做得莱打,每个变身都有特效 KRL做得莱打,每个变身都有特效
牙狼GARO 发表于 2010-7-14 10:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
必杀个换形态什么的也有啊
最近放的W的HD试看版特效也挺美 差异化营销啊……
有特色才有生存空间…… 最近看了啥片来的 基影的注解用的下到上的滚动方式。。。愣了。。 这些特效到了要高清外挂的时候就不得不弃了...如果还是要内嵌的话嘛..
页:
[1]