ttttyyt 发表于 2010-6-19 21:00

rubicon 发表于 2010-6-19 21:01

本帖最后由 rubicon 于 2010-6-19 21:02 编辑

这里也有人翻译了
http://bbs.saraba1st.com/2b/viewthread.php?tid=583615&highlight=%E7%89%A2%E7%AC%BC

任青牛伯伯 发表于 2010-6-19 21:07

青沼英二此人言过其实,口气比力气大,不堪重用,就是个任天堂的马谡,我很不喜欢他

thez 发表于 2010-6-19 21:08

这翻得很完整,我那个版本为了尽快翻完,不少地方都删减了

ttttyyt 发表于 2010-6-19 21:13

时空之旅 发表于 2010-6-19 21:13

我真的想看看青沼制作一款全新的游戏~

dsdds 发表于 2010-6-19 21:15

我很喜欢塞尔达!!

ttttyyt 发表于 2010-6-19 21:20

mcq_2 发表于 2010-6-19 21:21

顶着猫叔的压力把游戏做成这样已经不错了。

看看BIO5的悲剧吧

iou90 发表于 2010-6-19 21:39

最喜欢GBC那俩,互相继承游戏的点子太棒了

Junchoon 发表于 2010-6-19 21:54

“《望天剑》的监督是藤林秀麿”何人哉?Zelda的导演一直是猫叔,那么青沼英二这次是干什么的?话说“望天剑”这么傻的中文译名怎么就流行起来了,哪个人翻的......

特殊字符 发表于 2010-6-19 22:09

顶着猫叔的压力把游戏做成这样已经不错了。

看看BIO5的悲剧吧
mcq_2 发表于 2010-6-19 21:21 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
应该是一直活在时之笛的阴影之下吧
其实他做的假面很不错了

gooas 发表于 2010-6-19 22:21

荣誉猫叔拿 黑锅他来背 虽然看起来挺委屈的职位 但比没工作要好

mcq_2 发表于 2010-6-19 22:23

11# Junchoon


有点仙剑里面道具名的味道嘛,中国味浓。

不过我个人感觉极其恶心

mcq_2 发表于 2010-6-19 22:25

荣誉猫叔拿 黑锅他来背 虽然看起来挺委屈的职位 但比没工作要好
gooas 发表于 2010-6-19 22:21 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif


猫叔在游戏设计方面的开拓与进取,至今无人能敌。在他下面工作其实是幸运

ttttyyt 发表于 2010-6-19 22:38

时空之旅 发表于 2010-6-19 22:44

大家觉得译名怎么翻比较好?当年TP出来时也有一大堆像“含光公主”啊,“黎明公主”啊……一大堆
ttttyyt 发表于 2010-6-19 22:38 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

塞尔达最新的副标题不是被翻译为天空之剑吗~

怎么会出现望天剑这个译名呢~

时空之旅 发表于 2010-6-19 22:45

http://i3.6.cn/cvbnm/4c/1a/b8/89cbd243fc75688682edd364c74f358d.jpg

dsdds 发表于 2010-6-19 22:46

本帖最后由 dsdds 于 2010-6-19 22:49 编辑

指天剑倚天剑

巴达兽 发表于 2010-6-19 22:52

在强者的光环下,容易么

sin360 发表于 2010-6-19 22:56

ZELDA我只玩过梦见岛DX,相当不错,但不知道为什么当年在LU被黑得厉害,

80后小白 发表于 2010-6-20 00:07

所以再次要说的是,不仅是单纯的移植——更是用新的技术来重述故事重新设计新的游戏。

tyfon 发表于 2010-6-20 00:37

skyward sword skyward sword skyward sword skyward sword skyward sword

说五遍

狮子歌歌 发表于 2010-6-20 01:04

skyward sword       skyward sword
skyward sword       skyward sword
skyward sword       skyward sword
倚天剑都比天空之剑好
另外TP日版里是黄昏公主

dsdds 发表于 2010-6-20 02:40

铬色密封舱 发表于 2010-6-20 08:14

“《望天剑》的监督是藤林秀麿”何人哉?Zelda的导演一直是猫叔,那么青沼英二这次是干什么的?话说“望天剑”这么傻的中文译名怎么就流行起来了,哪个人翻的...... ...
Junchoon 发表于 2010-6-19 21:54 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
果然还是倚天剑吧

siguld 发表于 2010-6-20 08:23

页: [1]
查看完整版本: IGN访谈 — E3 2010 青沼英二掉进了塞尔达的牢笼里(转)