雨鱼 发表于 2010-6-18 16:48

原来“给我来三张”是这位仁兄的功绩

闲着没事在A9翻帖子,没想到还意外翻到了有趣的东西
http://bbs.a9vg.com/read.php?tid=643295

昔日之影 发表于 2010-6-18 16:54

在GT看直播时某个投票选项也有“来三张”的选项……

VLUCAN 发表于 2010-6-18 17:53

那边1楼的头像
文好长就没看

名塚佳织 发表于 2010-6-18 18:59

慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度

鸡蛋灌饼 发表于 2010-6-18 19:02

本帖最后由 鸡蛋灌饼 于 2010-6-18 19:09 编辑

慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
名塚佳织 发表于 2010/6/18 18:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我也记得典故是这个
还真是这位(所在组)的手笔

就这样,在紧张的生活中,我在实况论坛朋友的帮助下(他后来被D商找回继续在四川汉化,帮助我做提取文本、制作码表等活),依次汉化了龙背上的骑兵2、第3次超级机器人大战α、机动战士高达~一年战争、恶魔城~黑暗的诅咒、生化危机4、义经记。

Q:为什么《超级机器人大战α3》的文本只汉化了前面几章?
A:其实这个游戏的文本是完整提取的,提取出来的文本一共有2M多,而D商要求翻译短期内翻译完毕,翻译不负责任,为了早点拿到钱,居然使用翻译软件机械翻译,企图蒙混过关。当然,D商不是傻子,看到了这些不是人话的译文后,就把翻译炒了。于是,《超级机器人大战α3》只有前面几章的剧情是翻译的,后面的剧情翻译全是翻译软件翻译的,根本不是人话,文本导入的时候我就没把这部分“译文”导入,游戏中的人物名字由于翻译没有翻译,留的还是日文假名,为了前后统一,我就根据发音,全部弄成了汉字,我不是一个“机战犯”,也从来不玩机战,自然译名千奇百怪、一塌糊涂。

kudokaworu 发表于 2010-6-18 19:05

慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
名塚佳织 发表于 2010-6-18 18:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
就是那位兄弟汉化的

genki 发表于 2010-6-18 19:06

前两天刚把ALPHA3的汉化版当茶杯垫的路过。这翻译得补成什么样才能翻译成那样啊…我居然还忍着玩了四话

点男 发表于 2010-6-18 19:06

慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
名塚佳织 发表于 2010-6-18 18:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

至少看看原文标题好不好这人就是管汉化机战3@的

570654836 发表于 2010-6-18 19:10

不是一张收藏,一张自用,一张传教么

酷乐 发表于 2010-6-18 19:24

是从这帖开始的……
http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=128125

Stuka 发表于 2010-6-18 20:16

是从这帖开始的……
http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=128125
酷乐 发表于 2010-6-18 19:24 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
图都挂了,求改神重发

forget44 发表于 2010-6-18 23:31

恶魔城~黑暗的诅咒

翻译=
略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略

pf67 发表于 2010-6-18 23:56


就是那位兄弟汉化的
kudokaworu 发表于 2010-6-18 19:05 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif


其实这个游戏的文本是完整提取的,提取出来的文本一共有2M多,而D商要求翻译短期内翻译完毕,翻译不负责任,为了早点拿到钱,居然使用翻译软件机械翻译,企图蒙混过关。当然,D商不是傻子,看到了这些不是人话的译文后,就把翻译炒了。于是,《超级机器人大战α3》只有前面几章的剧情是翻译的,后面的剧情翻译全是翻译软件翻译的,根本不是人话,文本导入的时候我就没把这部分“译文”导入,游戏中的人物名字由于翻译没有翻译,留的还是日文假名,为了前后统一,我就根据发音,全部弄成了汉字,我不是一个“机战犯”,也从来不玩机战,自然译名千奇百怪、一塌糊涂。
主要是不知名的渣翻。

homesickness 发表于 2010-6-19 00:01

拜神

星野 发表于 2010-6-19 00:42

很强大.......此人日文水平并不是很高?那么他是怎么汉化的???

cyberalogo 发表于 2010-6-19 00:51

gbgbaco 发表于 2010-6-19 01:10

塞斯克法 发表于 2010-6-19 01:44


图都挂了,求改神重发
Stuka 发表于 2010-6-18 20:16 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

+1

pf67 发表于 2010-6-19 15:14

很强大.......此人日文水平并不是很高?那么他是怎么汉化的???
星野 发表于 2010-6-19 00:42 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这人只是破解导入,翻译不是他做的。。
页: [1]
查看完整版本: 原来“给我来三张”是这位仁兄的功绩