《永远的伊苏 VS 空之轨迹》PSP版游戏画面初公开
本帖最后由 appolo 于 2010-6-11 16:36 编辑2010年7月29日发售预定的PSP用游戏《伊苏VS空之轨迹》最新影象公开了。这次公开的是,更加高速的战斗系统,全有声的解说和各游戏模式的说明以及游戏的OP。另外阿德路(CV 草尾毅)和艾丝特尔(CV 神田朱未)的对话也值得注目。
视频:《伊苏VS空之轨迹》最新影象
http://img.club.pchome.net/upload/club/other/2010/6/11/pics_joylessjoy_1276244729.JPG 只有1+2叫永远的伊苏
其他作没有\"永远的\"这个称号 日本翻译来的新闻,就是有永远的 期待同人NTR本。。(殴 ETERNAL是在WIN上复刻1代的时候加的,搞不好过几年重制后面几代的时候也这么叫了 只有PC版的1+2叫“永远的伊苏”,其它都只是“伊苏” 一直以为是“赤发的冒险家”……原来真是“赤毛的” 重制后面几代
这个可以有(PSP 樱木花道樱木花道的cv
零号 发表于 2010-6-11 17:01 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这和樱木花道有关系么? 只有PC版的1+2叫“永远的伊苏”,其它都只是“伊苏”
cheyenne 发表于 2010-6-11 16:55 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
当年“伊苏国”这个译法
现在已经没人提了么? 一直以为是“赤发的冒险家”……原来真是“赤毛的”
tjwtjw 发表于 2010-6-11 16:55 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
日文里赤毛的意思就是红发 = = 可能是我伊苏玩得太快餐了吧,总觉得伊苏里的人物没有空轨的有辨识度。
这和樱木花道有关系么?
appolo 发表于 2010-6-11 17:06 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
CV是一个人 就没人吐槽为什么把红毛翻成阿德路吗。。。。。。
这和樱木花道有关系么?
appolo 发表于 2010-6-11 17:06 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
同一cv 角色都是红毛 头一次这么想买psp啊 还是等psp2的消息吧
日文里赤毛的意思就是红发
幽远ghofar 发表于 2010-6-11 17:10 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
两种写法都有吧 只有PC版的1+2叫“永远的伊苏”,其它都只是“伊苏”
cheyenne 发表于 2010-6-11 16:55 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
ps2移植版选择性失明? = = 可能是我伊苏玩得太快餐了吧,总觉得伊苏里的人物没有空轨的有辨识度。
纱布蓝 发表于 2010-6-11 17:44 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
红毛看来你的宣传力不够啊 为什么视频里会有米歇尔,而且官方壁纸里还有克里斯和杰立欧
本来想如果只是空轨就不玩了,现在拖上卡卡布的人物是来做隐藏用么?
好吧,falcom你赢了 不拖上卡卡布怎么卖钱啊 穿越了?
http://bbs.saraba1st.com/2b/viewthread.php?tid=579954
http://bbs.saraba1st.com/2b/viewthread.php?tid=579964 红毛黑了 啥,樱木的?那违和感... 日本翻译来的新闻,就是有永远的
appolo 发表于 2010-6-11 16:36 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
http://www.falcom.co.jp/ys_vs_sora/title/title_top03.jpg
这是原文标题,哪有“永远”的字样呀?
当年“伊苏国”这个译法
现在已经没人提了么?
V2ABGundam 发表于 2010-6-11 17:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
澳大利亚和澳大利亚国,绝大部分人会选择前者这种叫法吧。
页:
[1]