DiabloGundam 发表于 2010-6-3 00:11

正版!邪魔物语!战场原日田义!我笑趴了!

本帖最后由 DiabloGundam 于 2010-6-3 00:49 编辑

http://www.kodansha.com.cn/bookView.asp?MGid=978-4-06-283602-9
http://www.kodansha.com.cn/bookView.asp?MGid=978-4-06-283607-4


http://www.kodansha.com.cn/bookView.asp?MGid=978-4-06-283702-6

http://www.kodansha.com.cn/bookView.asp?MGid=978-4-06-276389-9

好吧其实是日版介绍

superoyfc 发表于 2010-6-3 00:13

我说,照抄都能写错字么?还多抄了一个字………………

summerlights 发表于 2010-6-3 00:15

我不能接受

ebony_ivory 发表于 2010-6-3 00:15

.......所谓的官方中文版总是有意想不到的惊喜啊

霜天冰华 发表于 2010-6-3 00:18

把名字拆开来译么,真有创意

WhiteStar 发表于 2010-6-3 00:22

点开小红伞报毒

白中尉 发表于 2010-6-3 00:37

这是真的讲谈社???

wheaty 发表于 2010-6-3 00:42

HI TA GI=> 日 田 义

虽然汉字选得比较惨,但是实际上是比黑仪要正确的,不知道黑仪是怎么一拍脑门补出来的……

邪魔就不说了==|||

3385379 发表于 2010-6-3 00:51

可以接受

wildwind 发表于 2010-6-3 00:58

非正版党表示十分淡定

鸡蛋灌饼 发表于 2010-6-3 01:02

KeyBoard Crahser文化公司

sowo 发表于 2010-6-3 07:48

HI TA GI=> 日 田 义

虽然汉字选得比较惨,但是实际上是比黑仪要正确的,不知道黑仪是怎么一拍脑门补出来的……

邪魔就不说了==|||
wheaty 发表于 2010-6-3 00:42 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
顺耳度
黑仪 O
日田义 X

yujiacyl 发表于 2010-6-3 07:50

假物语

katun 发表于 2010-6-3 08:09

《我们变幸福了》

……啊?

萨尤克 发表于 2010-6-3 08:16

我艹这什么煞笔译名…这翻译干什么吃的

hasegawa 发表于 2010-6-3 08:19

前几天在游戏区战FFB翻译的你们感觉如何了?

wheaty 发表于 2010-6-3 08:29


顺耳度
黑仪 O
日田义 X
sowo 发表于 2010-6-3 07:48 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
对所以翻译这个东西还是先入为主深入人心的重要

比如阿篱和戈薇,虽然两个都不知道怎么翻出来的,但是看着也都挺好

白翼雪见 发表于 2010-6-3 08:35

……请让我读读顺吧……只能接受黑仪啊……

枢木スザク 发表于 2010-6-3 08:42

本帖最后由 枢木スザク 于 2010-6-3 08:43 编辑

突然觉得泉小奈田还是比较通顺的..

ddjj7 发表于 2010-6-3 09:20


对所以翻译这个东西还是先入为主深入人心的重要

比如阿篱和戈薇,虽然两个都不知道怎么翻出来的,但是看着也都挺好
wheaty 发表于 2010-6-3 08:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
所以以前杨文理之名一出直接就炸锅了

水無月すう 发表于 2010-6-3 09:25

緋多木——没记错的话华盟娘是这样译的

冰煌浪漫 发表于 2010-6-3 09:45

艾诺琳 发表于 2010-6-3 09:48

archcross 发表于 2010-6-3 09:50

王九的哥哥 发表于 2010-6-3 09:51


对所以翻译这个东西还是先入为主深入人心的重要

比如阿篱和戈薇,虽然两个都不知道怎么翻出来的,但是看着也都挺好
wheaty 发表于 2010-6-3 08:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那个阿篱我记得说是意译的……就かごめ这词的释义给理解成篱笆了什么的……

越后屋 发表于 2010-6-3 09:55

かごめ不是可以写作笼目么......

AIDSL 发表于 2010-6-3 10:00

划天无迹 发表于 2010-6-3 10:06

我突然想到了李阿宝和阿姆罗……

明显是李阿宝用的多好我随便口胡的 先入为主很重要

dreamerchen 发表于 2010-6-3 10:08

这翻译的战斗力破表了啊……

404415661 发表于 2010-6-3 10:28

ffts 发表于 2010-6-3 10:52

我想当 田义

jflzwb 发表于 2010-6-3 10:55

我不知道该说什么了

lcn 发表于 2010-6-3 11:08

我们变幸福了

春猫 发表于 2010-6-3 11:25

本帖最后由 春猫 于 2010-6-3 11:27 编辑

封面和內頁也許不是這樣翻譯的
圖裡寫的還是化和偽

嗯需要勇者

lz白字

mikumiku 发表于 2010-6-3 12:34

点进来前我在想田义是谁

lblqkgklf 发表于 2010-6-3 14:51

民那桑,初次见面,我就是田义~

sunju 发表于 2010-6-3 19:05

好像连台版都没有我们就有了?

KissShot 发表于 2010-6-3 19:22

31楼和36楼唷,看了12话,还不知道小傲娇的爸爸必然也姓战场原吗?如此急躁是想怎么样

roroy23 发表于 2010-6-3 19:29

我们变幸福了

lcn 发表于 2010-6-3 11:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

frontier0025 发表于 2010-6-3 22:49

页: [1] 2
查看完整版本: 正版!邪魔物语!战场原日田义!我笑趴了!