片源稀有才更有价值追求高画质,如果用rmvb把字幕内嵌掉........大家都是有爱才花时间进去的,搞出来也都没啥钱的说。
我是希望字幕组尽量外挂字幕的,哪怕字幕在片头里加声明也好。 无所谓这么多杂碎事情,有片看就行 除了在字幕中申明严禁私自手抄出传播的意外,
我认为手抄出来没啥问题,
但是同样手抄者应该尊重原字幕制作者,
最起码手抄后发布出来的字幕档应该注明原字幕制作者,
条件允许的话,能事先联系告知原字幕制作者就更好了。
字幕做好发布在公网上应该做好彻底共享的觉悟,
没有觉悟的就该加好条款严禁手抄传播,
抄出来的朋友不懂日文也请别禁不住“本字幕经本人修订 修订者:XX”的诱惑而乱改字幕,
网络虚名没意思想开点,省得改烂了还顺便臭了原字幕制作者的名声。
当然以上都是道义上的事,谁想怎么干没人拦得了,
相信对大部分围观群众来说有得看就好,管你们之间恩怨情仇那么多干嘛。 总有很多下限人士会乱来的
让他们去尊重制作者是基本没戏的,这是多年的经验,这种状况一直都没改变过
原来更有到处卧底的╮(╯_╰)╭
所以干脆 我不会让你们得到稀有raw的 手抄没啥问题但是抄完后还经过修改并在发布的时候一脸优越感地说“这字幕的战斗力只有5,所以我把它给改了”这种行为就很有问题…… 本帖最后由 alviney 于 2010-5-24 03:39 编辑
LZ觉得自己片源稀有,但又想分享,于是内嵌之,可以理解....
有收藏癖的人讨厌内嵌,遂找到片源,搭上手抄字幕,也可以理解....
基本上东西发出来了,就要有‘share’的觉悟,即使是被动的,看对方不爽什么的都是心态问题吧,多作换位思考的话可以理解的,接不接受看自己.....当然,触及底线的话就别论了。比如抄完后装13,优越感十足的说原字幕废柴,自己改牛X了或者什么手抄版权所有,盗用必究之类的,那自然是下限了....
另外,和原发布人员联系,征求同意什么的基本扯淡,别人做了,说明他是好人,别人没做,从这个JB乱的社会来看,“没什么大不了”
比如各位作为死大时为了应付各类必修,选修课论文之类的满互联网翻天覆地的copy and paste的时候多了去了,但谁会去鸟原作者?
“我希望引用你的某某文章里的XX,请同意?”,真会这么做就真神了,能写个参考文献就很不错了....
页:
[1]