国内翻译多半是把这些台词人性化了的,没有原味
字幕里这一段里的回答是“我死也不投降”,变得很普通
另外这人不叫奥多 以前看的片子超多漏翻. ギンガナム 「ほう、ターンXの語るサイコミュ的な精神波の流れ、強力でいいじゃないか。貴様、ギンガナム隊の隊員になるか?」
ジョゼフ 「ああああっ、俺はジョゼフ・ヨットだ」
TV版的原文是这样的XDD 作者出現了 所以我们看到的富野动画其实全是被翻译者加工再创作过的 在FY片里大声并重复喊自己的名字其实是一个很大的死亡FLAG 富野的片子里经常出现那种莫名其妙的台词,单看很帅,但是放在当时那个环境下就让人觉得莫名其妙。 在FY片里大声并重复喊自己的名字其实是一个很大的死亡FLAG
HGCG2 发表于 2010-5-4 10:16 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
曾加宗伯特和巴兰多邦泪流满面
阿,这两个都不是富野……
页:
[1]