帮朋友询问香港上映的EVA破是粤语字幕还是普通话字幕
本帖最后由 warachia 于 2009-12-13 21:59 编辑如题。
朋友不在香港常住的,对粤语不太习惯。
希望去看过的朋友能帮忙解答一下,谢谢谢谢·A· 昨天看的应该是粤语的字幕,但也就部分词是粤语用的,国语众应该能看得懂 就部分词语是粤语里面的,例如“夹硬”这种,基本不影响观看 “夹硬”是啥意思? 好的,谢谢诸位,我这就告诉那位朋友去。
要不要去看就随他便了。 “夹硬”是啥意思?
zbyyx 发表于 2009-12-13 22:31 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
强来
强来
タカラ 发表于 2009-12-13 22:38 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
真嗣:“明日香,你不要夹硬嘛”
真嗣:“明日香,你不要夹硬嘛”
吐槽 发表于 2009-12-13 23:22 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
“强来”粤语的习惯说法是“夹硬来”。举几个例子:
门卡住打不开,于是硬扯。就可以说“你唔好夹硬拉度门啦。”
某人身负重伤倒在地上,还硬是要爬起来。这时就可以对这个人说:“你唔好夹硬来啦。”
某人要开密码锁,但不知道密码打不开,索性把锁砸开了。就可以说这个人说:“你都夹硬来嘅。” http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E9%A0%AD%E7%89%88
粤语wiki,我一半都看不懂 話說...是\"格硬\"吧....\"格\"和\"夾\"還是有點不同的 柏林人慶祝柏林圍牆冧咗廿年
話說...是\"格硬\"吧....\"格\"和\"夾\"還是有點不同的
prinny 发表于 2009-12-13 23:50 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
+1
粤语里面有些词句都是特有的,不翻译的话真看不懂...HK的八卦杂志上满眼都是粤语方言 还好啊,我前天去看的,个别字有港味,不过影响很小 比较象白话文`` 話說...是\"格硬\"吧....\"格\"和\"夾\"還是有點不同的
prinny 发表于 2009-12-13 23:50 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
因为我自己从来不写这种粤语词汇所以不知道具体区别是怎样……不过如果我没有记错的话,电影字幕上确实是“夹硬” 顺路求种 我就後悔當初不動員那個蠢貨同學帶我一起回高雄看破…… 黄马挂 白底字幕经常看不到
反正也不看
日语1级还是由用的 字幕有点问题,不过基本还算书面语啦..... 那像我这种根本不懂粤语土话的人看到“夹硬”这种对话不顿时SBL? 那就要相信自己的听力=w= 周六上午九龙塘又一城早场的进来报道,翻译其实还是比较港味,不过应该不影响国语观众。那天早场好像听到身后好几个说国语的,不知道有s1的不 是日语原音就行了嘛,那个字幕,其实都能懂。 廣東人表示沒有壓力 又一城场子小比较舒服,我先是c7后来c10……等等,难道你就在我后面,我迟到5分钟左右,刚来就明日香出场 夾硬?是不是說的飯夾硬,有點生的意思。 难怪我说真希波的绿色机子整篇都没出现……原来一开始就是了,看来你确实就在我后面, 本帖最后由 watari 于 2009-12-14 22:06 编辑
周六早场 又一城AMC···迟到了10分钟以上我进去已经到父子拜墓了
买到了第三排的票···我隐约听到后面有说普通话的= =第三排 7,8,9,10 都是我的人
应该是“格硬黎”唔系 “夹硬” 很多都在又一城看啊。。。。
我大概周三下午过去看。。。。 听说14号下画于是赶在上周日下午去看了次,又一城
买了前排的票看得脖子好疼,场子太小了 周六晚上d7的人在这里,早上d7的前辈你好 看到几位内部都产生了一点分歧.....
还不如弄成普通话字幕好了,都能看懂.. 20号还在上映吗?我20号才有空去~ 夾硬?是不是說的飯夾硬,有點生的意思。
落油Я 发表于 2009-12-14 15:30 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
刚开始我也以为是夹生饭的意思···
页:
[1]