第N次重看攻壳innocence,请教个问题
两人在进入金的大屋之前所站的地方旁边有个巨大无比的独脚塑像,这有什么出处? 本帖最后由 腐白菌団 于 2009-12-9 00:08 编辑~这么细节的问题~~本来就没考究过,加上忘了~~我只能说,问老鸭吧~
前几天倒是复习过一次Ghost in the shell 2.0 那只脚的雕像下面写的是Homo Exmachina,機械仕掛けの人間——这玩意不好翻,大致意思是机械内构的人类。出自拉·梅特里的《人是机器(L\'homme-machine)》。后面在kim的屋子里我记得也有引用这里面的“人体自身就是上了发条的机器,是永恒运动活生生的样本”。
我手头的《人是机器》是PDF版,公司的日文电脑暂时看不了,晚上回家再去看neta。 3L是E研的? homo exmachina = man out of machine,就是机械人类的意思,不过这个格有点奇怪。。。 本帖最后由 末三 于 2009-12-9 14:08 编辑
homo exmachina这个词老实说我不熟,不过当时看到这个词第一反应是deus ex machina,日语是機械仕掛けの神,这概念最近应该很流行了。直接pia解释:
拉丁语deus ex machina(God from the machine)是希腊或罗马戏剧中的解围之神,可能当时的剧作家们写作时常常会遇到情节前后抵触、故事走进瓶颈的情况,就想出这样一个神,能够突然从天而降,使所有不合理的事情变得合理。在戏剧演出中,deus ex machina总是被舞台机关送到台上,专门消除剧情冲突或使主人公摆脱困境。后来,deus ex machina就泛指解围的人或事件了。
顺手查到:
英国哲学家吉尔伯特·赖尔在他1949年出版的著作《心的概念》中用the ghost in the machine 来表示他所反对的一种观点:人类的思维和肉体是完全独立和分割的。
所以Ghost in the Shell算是把homo exmachina给反了一道。
页:
[1]