kangdm上的台版七龙珠和海南版的七龙珠有区别吗?
顺便问一下哪个在线漫画网站比较好。谢谢 我还是喜欢龟派气功多一点。 厄,名字和以前的不一样看起来蛮不顺的 还是贝吉塔顺口 内裤和香肠 明显台版跟海南版的译名很多不同的嘛 因为刚开始没看几页,所以区别没看出来。。。
顺便问一下,哪个在线网站比较好啊 顺路搭车求问,台版的完全版有没有出完?几年前电脑里是3本到现在还是... 因为刚开始没看几页,所以区别没看出来。。。
顺便问一下,哪个在线网站比较好啊
droople 发表于 2009-12-7 16:38 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
看你要求是什么了
我一般都是dm5啊~ 本帖最后由 终结之心 于 2009-12-7 17:40 编辑
顺路搭车求问,台版的完全版有没有出完?几年前电脑里是3本到现在还是...
柏露伯德 发表于 2009-12-7 16:43 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
上周刚买了一套
初刷是05年11月
二刷是09年4月 12# 终结之心
谢谢告知..爬网上去找去.. dm5上的漫画不够全,好像
藤子不二雄的异色短篇就没有 我记得最新的完整版(红色封皮的)把布尔马翻译成庄子,弗里萨翻成菲利 我记得最新的完整版(红色封皮的)把布尔马翻译成庄子,弗里萨翻成菲利
tommyzzj 发表于 2009-12-7 21:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这个是港版 我记得最新的完整版(红色封皮的)把布尔马翻译成庄子,弗里萨翻成菲利
tommyzzj 发表于 2009-12-7 19:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这是港版,台版译名基本没什么问题,贝吉塔还是贝吉塔
这是港版,台版译名基本没什么问题,贝吉塔还是贝吉塔
thez 发表于 2009-12-7 19:28 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
是贝吉达、布马、克林、比克、弗力扎、塞鲁、普乌
这是港版,台版译名基本没什么问题,贝吉塔还是贝吉塔
thez 发表于 2009/12/7 19:28 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我看的台版怎么是达尔?
顺便,港版的译名雷死人了 海南老版的翻译有很多问题
我看的台版怎么是达尔?
顺便,港版的译名雷死人了
鸡蛋灌饼 发表于 2009-12-8 02:25 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我看的台版也是达尔,那就求一下贝极塔的台版地址 dm5上的漫画不够全,好像
藤子不二雄的异色短篇就没有
droople 发表于 2009-12-7 19:00 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
异色短篇有啊
我看的台版也是达尔,那就求一下贝极塔的台版地址
droople 发表于 2009-12-8 11:02 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
台版完全版
PS:是贝吉达 海南版的译名亲切,但太多河蟹了
台版完全版
PS:是贝吉达
佐野俊英 发表于 2009-12-8 20:45 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
给个地址吧,谢谢 好像没扫吧...
买实体书去吧 东立这套性价比不错
再版的也就190nt 纸张印刷彩页数量与尖端230nt的sd不可同日而语
唯一缺点可能就是翻译不够口语化了 少数地方还有较严重错译 觉得海南版翻译好的都是因为先入为主的缘故啊,因为不习惯译名所以一直没有收东立版的龙珠的路过 让自己满意的最简单做法
买书或者下载资源
接着,把翻译中的人名全按照自己喜欢的名字去改写
就不存在区别问题了·管他港还是台或是海南的了·· “短笛”是海南原创的还是拿来的?
页:
[1]