droople 发表于 2009-12-7 14:32

kangdm上的台版七龙珠和海南版的七龙珠有区别吗?

顺便问一下哪个在线漫画网站比较好。

谢谢

oib 发表于 2009-12-7 14:37

siyeclover 发表于 2009-12-7 14:43

我还是喜欢龟派气功多一点。

droople 发表于 2009-12-7 15:00

厄,名字和以前的不一样看起来蛮不顺的

大死人花 发表于 2009-12-7 15:01

还是贝吉塔顺口

酒多是我爹 发表于 2009-12-7 15:10

内裤和香肠

宵十一狼 发表于 2009-12-7 16:24

明显台版跟海南版的译名很多不同的嘛

droople 发表于 2009-12-7 16:38

因为刚开始没看几页,所以区别没看出来。。。

顺便问一下,哪个在线网站比较好啊

柏露伯德 发表于 2009-12-7 16:43

顺路搭车求问,台版的完全版有没有出完?几年前电脑里是3本到现在还是...

何边杨 发表于 2009-12-7 16:47

因为刚开始没看几页,所以区别没看出来。。。

顺便问一下,哪个在线网站比较好啊
droople 发表于 2009-12-7 16:38 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
看你要求是什么了
我一般都是dm5啊~

quki1945 发表于 2009-12-7 16:57

终结之心 发表于 2009-12-7 17:38

本帖最后由 终结之心 于 2009-12-7 17:40 编辑

顺路搭车求问,台版的完全版有没有出完?几年前电脑里是3本到现在还是...
柏露伯德 发表于 2009-12-7 16:43 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

上周刚买了一套

初刷是05年11月
二刷是09年4月

柏露伯德 发表于 2009-12-7 18:17

12# 终结之心


谢谢告知..爬网上去找去..

droople 发表于 2009-12-7 19:00

dm5上的漫画不够全,好像
藤子不二雄的异色短篇就没有

tommyzzj 发表于 2009-12-7 19:24

我记得最新的完整版(红色封皮的)把布尔马翻译成庄子,弗里萨翻成菲利

droople 发表于 2009-12-7 19:27

我记得最新的完整版(红色封皮的)把布尔马翻译成庄子,弗里萨翻成菲利
tommyzzj 发表于 2009-12-7 21:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这个是港版

thez 发表于 2009-12-7 19:28

我记得最新的完整版(红色封皮的)把布尔马翻译成庄子,弗里萨翻成菲利
tommyzzj 发表于 2009-12-7 19:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这是港版,台版译名基本没什么问题,贝吉塔还是贝吉塔

终结之心 发表于 2009-12-7 19:44


这是港版,台版译名基本没什么问题,贝吉塔还是贝吉塔
thez 发表于 2009-12-7 19:28 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

是贝吉达、布马、克林、比克、弗力扎、塞鲁、普乌

鸡蛋灌饼 发表于 2009-12-8 00:25


这是港版,台版译名基本没什么问题,贝吉塔还是贝吉塔
thez 发表于 2009/12/7 19:28 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我看的台版怎么是达尔?
顺便,港版的译名雷死人了

无攻不受鹿 发表于 2009-12-8 00:28

海南老版的翻译有很多问题

droople 发表于 2009-12-8 11:02


我看的台版怎么是达尔?
顺便,港版的译名雷死人了
鸡蛋灌饼 发表于 2009-12-8 02:25 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

我看的台版也是达尔,那就求一下贝极塔的台版地址

ycwzq 发表于 2009-12-8 17:11

dm5上的漫画不够全,好像
藤子不二雄的异色短篇就没有
droople 发表于 2009-12-7 19:00 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

异色短篇有啊

佐野俊英 发表于 2009-12-8 18:45



我看的台版也是达尔,那就求一下贝极塔的台版地址
droople 发表于 2009-12-8 11:02 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
台版完全版
PS:是贝吉达

07579394 发表于 2009-12-8 20:31

海南版的译名亲切,但太多河蟹了

Elisha 发表于 2009-12-8 21:11

droople 发表于 2009-12-9 06:39


台版完全版
PS:是贝吉达
佐野俊英 发表于 2009-12-8 20:45 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

给个地址吧,谢谢

佐野俊英 发表于 2009-12-9 18:28

好像没扫吧...
买实体书去吧

终结之心 发表于 2009-12-9 18:51

东立这套性价比不错

再版的也就190nt   纸张印刷彩页数量与尖端230nt的sd不可同日而语
唯一缺点可能就是翻译不够口语化了    少数地方还有较严重错译

cookie 发表于 2009-12-9 21:29

觉得海南版翻译好的都是因为先入为主的缘故啊,因为不习惯译名所以一直没有收东立版的龙珠的路过

浮生门众罗 发表于 2009-12-10 00:18

让自己满意的最简单做法
买书或者下载资源
接着,把翻译中的人名全按照自己喜欢的名字去改写
就不存在区别问题了·管他港还是台或是海南的了··

PLuckSword 发表于 2009-12-10 00:25

“短笛”是海南原创的还是拿来的?
页: [1]
查看完整版本: kangdm上的台版七龙珠和海南版的七龙珠有区别吗?