【FLCL】[日/英/西/导演评论4音轨][根据日语字幕重新翻译版]
本帖最后由 impact 于 2009-12-9 20:28 编辑ttp://share.dmhy.org/topics/view/hash_id/ae73a9181736ddf6a50ef420fd43f49c15787e33
JS分流
http://www.jsharer.com/blog/334288.htm mark一下,开下 非常好,有JS分流,NICE
男主角好萌,好像SHINJICO…话说这东西还有个译名叫特别的她?! 謝謝lz提醒~~~~
樓上,是有這麼的翻譯 是的,译名叫特别的她..至于为何会这样的翻译不知而知.
好像原名叫愚蠢的糟糕的??不太清楚..很夸张,张力十足..就是剧情长要花点时间去理清. 这个听说很久了,一直没找到源,感谢LZ 福利大好,找这玩意很久了。谢LZ 是的,译名叫特别的她..至于为何会这样的翻译不知而知.
好像原名叫愚蠢的糟糕的??不太清楚..很夸张,张力十足..就是剧情长要花点时间去理清.
萝卜roto 发表于 2009-12-6 22:44 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
不是FOOLCOOL么 球翻译质量扫雷 这音轨真赞 9# xvi黑翼公
感谢指出错误. 马克 神音轨,挂上了 MARK 是First Love,Cyber Love吧~
这个全称其实还挺有味道的~ 不是剧中都自己对FLCL的含义吐了N张漫画的槽么?似乎没有确切的全称吧? 9# xvi黑翼公
感谢指出错误.
萝卜roto 发表于 2009-12-7 00:51 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我这是吐槽啊喂
男主角好萌,好像SHINJICO…话说这东西还有个译名叫特别的她?!
兔吊木糸色 发表于 2009-12-6 20:47 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我还买过译成思春期的VCD…… 可以把以前古老的rm版丢回收站了 请问怎么调出中文字幕? 福利大好,前段时间还有朋友拿Mkv刺激我 现在硬盘腾不出空间,先马克一记 ][根据日语字幕重新翻译版]
何来字幕翻译
页:
[1]