md2000 发表于 2009-11-19 13:39

rms117 发表于 2009-11-19 13:44

zdh 发表于 2009-11-19 13:46

无动于衷 发表于 2009-11-19 13:47

正版汉化和民间汉化一样是外包的 第三方不可能自己组个翻译团队

另外就是正版汉化功利一下堂堂正正

全熊调停者 发表于 2009-11-19 13:59

猎天使魔女一句话剧透:

最后一关boss是她爸爸,看起来死了,其实没有死。

pf67 发表于 2009-11-19 14:32

猎天使有汉化?
话说里面很多口语化的对话,我基本上没看懂。。
还有光是里面随便一本书的文字量就远超300了。。

春夏秋冬 发表于 2009-11-19 14:39

求三百字可以说清的备有你他剧情,我通了一遍,没搞懂

winterfall 发表于 2009-11-19 14:45

一个生化危机5汉化版害死无数台机器被ban。。。

十万马力 发表于 2009-11-19 17:19

猎天使魔女一句话剧透:

最后一关boss是她爸爸,看起来死了,其实没有死。
全熊调停者 发表于 2009-11-19 13:59 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
其实死了

全熊调停者 发表于 2009-11-19 17:46

恩,一句话看起来不够
最后一关boss是她爸爸,除了她爸爸最后真死了以外,其他人看起来死了,其实没有死(数次)。

leomelloen 发表于 2009-11-19 17:59

死了其实没死
最终boss是爸爸
从一个特定角度可以看到3D建模的胸部内部

shinjikun 发表于 2009-11-19 18:37

爸要捏他里面大量口语以及装13词汇,两极分化
不好翻啊
你看日文版翻得多没味道

toto520 发表于 2009-11-19 19:27

RPG汉化就一定吃力吗
主因还是港台市场接受程度问题

HellMaster 发表于 2009-11-19 20:36

这游戏我开英文字幕......

我被抹布了 发表于 2009-11-20 08:58

过时的经典也没什么人去汉化

海皮亚 发表于 2009-11-20 09:33

命运传奇2里的中文我还愣就是看不懂

说到汉化,当初sce自家有个蔷薇法则汉化了的吧,文字量好像也还不算特别小

小hhh 发表于 2009-11-20 16:17

剧透自重
页: [1]
查看完整版本: 正版汉化的悖论