[SBL]能力不足的捏他/註釋
舉例:http://img3.freep.cn/p.aspx?u=v20_img3_img_0910031328033284_89429.jpg
嗯,60大慶還是和諧點,別扯到具體的字幕組了 我刚看完 居然没注意 就当是吐槽好了... 哈哈哈 http://pic.yupoo.com/kirroyal/4506082a5844/ttw0b2zf.jpg
有一本杂志叫少年ACE。 我看到这里的时候还没发现,后来看ED那里协力里有龙骑士07,然后翻回去看这个NETA的时候赫然发现神奇注释……我整个人都同人了 还是某字幕组的《银魂》:
赤丸,《火影忍者》里犬冢牙的忍犬。问题是,那一话是服部全藏和银时在争夺《赤丸JUMP》…… ……也就那个组而已对吧…… 這啥片...生徒會? http://i3.6.cn/cvbnm/d2/2d/f2/4daa72f491280573ac4fc5d9dea61f6e.jpg
算上前傳的話
帝國反擊正好是EP5啊 http://i3.6.cn/cvbnm/d2/2d/f2/4daa72f491280573ac4fc5d9dea61f6e.jpg
takami 发表于 2009-10-3 14:18 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这个有错吗? 算上前傳的話
帝國反擊正好是EP5啊
少女人形 发表于 2009-10-3 14:29 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
卢卡斯自己都写的是episode 5
但是看这个注释明显就能感觉到做注的对星球大战知之甚少 除了这组目前只剩幻听了啊……难道要啃生肉么 噗,某些捏他真那啥~ http://bbs.ecust.edu.cn/home/attachment/200910/3/202937_1254553702c836.jpg
爱看看,不看滚 捏他还是不要翻译的好…… 这只是神吐槽 episode的确是小故事 忘记是哪部片子了,反派叫鲁道夫,然后某字幕组注释这反派名字跟元首是一个 像这一季做绝望的某个组,那种连“斯大林”这个名字都要照着原文网站的注释抄的知识水平,还是不要做的好。 注释出错是仅仅比翻译出错稍微可以原谅一点点的错误,基本出错一次就会pass【如果我看得出来的话…… 这是哪个组做的……求pm真相…… 有些东西注重的是会心一笑
都解释出来就和制作者的意愿违背了 想起03年的新选组异闻录 某组楞是能把美国国歌旋律听成国际歌………… 这是哪个组做的……求pm真相……
ahkrhe 发表于 2009-10-3 16:46 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
去学生会一己之见的帖子里……看字体就行……
页:
[1]