マスター:除了FATE好像没看到过
おやかた:好像是老爷?不确定 本帖最后由 月形翔 于 2009-8-24 16:25 编辑
以女仆店作为背景来说的话。
ご主人様:老婆说就是老公。女仆说就是主人。也代表你是客人。
マスター:女仆说也是主人,但是一般只用于店长。
おやかた:只有店长的意思。只有这间房子的主人才能这么叫。 新西式妹抖
旧西式妹抖
古日式妹抖 おやかたsama的话,战国basara里幸村对信玄就是这么喊的,有的组翻译成了 馆主大人 所以一间老宅子的老头,他雇用的女仆就可以叫馆主大人。
基本不会随便使用。 还有一个 蛋那 小間使い 我看大河剧臣下叫君主也是おやかた様 マスターasia
东西南北中央不败!! OYAKATA貌似是馆主。天地人里面谦信公就是这么被称呼的
蛋那是当家吧 用マスター的还有机器人同学 妻子称自己丈夫可以是「主人」,称别人丈夫可以是「ご主人」,加个「様」就女仆专用了,没其他用法,除非故意夸张。
マスター即店长,限洋風,使用范围广,当然女仆也包括在内。
おやかたさま写成「お屋形様」是敬称,下属武将对大名都可以这么叫,参见各大河剧。写成「お館様」就特指武田信玄了。泛用的话按语感具体译成「馆主」「店主」「当家」等,但现代日语中用得不多。
另外「旦那」也可以用作妻子称呼丈夫,但这词使用范围相当广,可用于称呼主人,雇主,上司,顾客等等,比如因为暗含类似「出钱的」「照顾咱生意的」的意思旧时花街游女叫客人就常常这么叫,同理レトロ时代路边欧巴桑叫年轻书生「旦那」当然也没啥奇怪。但这词时代气息浓厚,现代日语中年轻女子用的话多是为强调和风属性。 你们别太宅了好不好
ご主人様:别人的丈夫
マスター:一般店长
おやかた:老爷,但是感觉正常来说很少用 ご主人様:鬼畜
マスター:纯爱
おやかた:基………… マスター是奴隸用來稱呼主人的,最鬼畜的是這個。 “おやかたさま!!”“幸村!!!”“おやかたさま!!”“幸村!!!”“おやかたさま!!”“幸村!!!”“おやかたさま!!”“幸村!!!”“おやかたさま!!”“幸村!!!”。。。。。。 おやかた=掌柜的。。。吧 记得海猫里佣人称呼金藏也叫お館様 那么就是说親方这称呼其实有点相当于主公..这样? 够秀金萨马
小镜版的版头啥时候才能回来 本帖最后由 シズカ 于 2009-8-25 14:52 编辑
还有叫あるじ様的。。。也是主人的意思
トモエさまは私のあるじ様です~ 19L燃了
个人觉得还是マスター好听一点 本帖最后由 飞雪の轨迹 于 2009-8-25 15:52 编辑
好像类似的词还有ぬし様...
那啥...想到マスター就想到大番长里的シオン... 1管身体
2管技术
3管房屋
而已 ご主人様:主人
マスター:老板
おやかた:老大
补充一个最容易忽视的
旦那:老爷 ご主人様:主人
マスター:老板
おやかた:老大
补充一个最容易忽视的
旦那:老爷
ark 发表于 2009-8-25 20:07 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
旦那不光是老爷
EP5里的源次等人叫夏妃也是旦那
页:
[1]