lley 发表于 2009-8-3 11:05

更萌...

起床喝口水...喷了....我不是来拉仇恨的...
http://newphoto.1t1t.com/usr/5a/350879/1249269013_2.jpg
http://newphoto.1t1t.com/usr/5a/350879/1249269013_0.jpg
http://newphoto.1t1t.com/usr/5a/350879/1249269013_1.jpg

Irisno 发表于 2009-8-3 11:16

戰場原蕩呀

女僕蕩
貓耳蕩
多歡樂

鸡蛋灌饼 发表于 2009-8-3 11:20

第一张太强力了
翻译是嫌大家暂停的不够爽吧

y虫 发表于 2009-8-3 11:24

终于明白了是什么意思....

DrizztVII 发表于 2009-8-3 11:26

第一张太强力了
翻译是嫌大家暂停的不够爽吧
鸡蛋灌饼 发表于 2009-8-3 11:20 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

我觉得这样挺好的……不暂停一下,我才不会知道他在胡说些啥莫名其妙的话……

无责任灰猫 发表于 2009-8-3 11:26

lley 发表于 2009-8-3 11:37

轻国 华盟 极影XSOSG...
原来一直看极影的,可惜这集出的太慢了就先补了轻国。感觉良好。
昨天又看到有人发帖讨论说华盟的新房片比较好,通宵又拖了全部华盟的。然后蛋疼的同时播放对比了下。
半夜睡前看到极影发片了,顺手载了下来,早上起床三同步了一次...彻底囧死了...

2B雨 发表于 2009-8-3 11:42

这片真是不想暂停。。

winterfall 发表于 2009-8-3 11:44

这片需要注释的地方和新房一点关系都没有

不理解西尾的风格根本翻不了这片

这句告白是非常重要的台词,作者本人一定也很自high(成功的运用了文字游戏+埋雷)
很多翻译根本就是乱来

还是这句话,有轻小说原作的,请选择轻国

agtom 发表于 2009-8-3 11:48

兔吊木糸色 发表于 2009-8-3 12:16


请支持西尾维新先生的原作小说
谁来上资源?

郁原郁奈 发表于 2009-8-3 12:21

认真看第3话的人我想不用解释也能明白\"荡漾\"的意思..
轻国这注释...看着截图都头大..,.

oyss1225 发表于 2009-8-3 12:58

日常 发表于 2009-8-3 17:11

本帖最后由 日常 于 2009-8-3 17:12 编辑

锁前留名。
我覺得要好好看就別暫停.那些個文字就是日本人也不可能一屏看全吧.

本來就沒打算讓你看清
oyss1225 发表于 2009-8-3 12:58 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
录像这个东西80年代日本宅就会用了

mua 发表于 2009-8-3 17:20

嗯,我本来也看极影的,昨天出得太慢,就下了轻国的版本,看了以后觉得人家名字都叫轻小说国度口牙!
于是换组了- -...化物语这片跟新房其实关系不大,我去追了小说,基本完全忠实原作,和绝望老师不能比...

7pu 发表于 2009-8-3 17:45

nageki 发表于 2009-8-3 17:58


请支持西尾维新先生的原作小说
谁来上资源?
兔吊木糸色 发表于 2009-8-3 12:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

http://www.damipan.com/file/2ouX2F3.html

sof 发表于 2009-8-3 18:10

ls好人

newfaceryo 发表于 2009-8-3 18:12

求物语系列和世界系列的原版小说。
没有txt的图片档也行。

有翻译的部分就不用了。

喜多见 发表于 2009-8-3 18:23

为毛我觉得荡字很工口

小米米_mmx 发表于 2009-8-3 19:06

战场原蕩ける!

飘飘魔法 发表于 2009-8-3 21:02

比较认同华盟的翻译,极影这个翻译的个人不是很喜欢

homesickness 发表于 2009-8-3 21:37

http://i658.photobucket.com/albums/uu308/wrhomesick/X2BakemonogatariBig5Rv100519-59-52.jpg
X2如何?

真·螺旋眼 发表于 2009-8-3 23:02

猪猪呢?没人追?只看了一话猪的好像
暂停文字没翻

Orchids 发表于 2009-8-4 14:18

轻国回顾到第三话的举例挺好的。
但我认为“能成为流行语就好了”就是字面上的意思,就像21楼示范的那样。

flymop 发表于 2009-8-4 15:10

真·螺旋眼 发表于 2009-8-4 15:17

真挑剔啊,像我还是六间房上看的呢。
高清频道原来现在都换了压缩格式啊,怪不得和RMVB没差太远
新房片静态画面又多,再高也看不出啥

霍乱 发表于 2009-8-4 15:27

我觉得还是dmg那个译得更让人好接受

stannislas 发表于 2009-8-4 16:04

....輕國不久是打著超強超祥解析的旗號嗎?。。這次。

古留 发表于 2009-8-4 18:56

要好好地翻译出西尾维新的思维逻辑来根本就是强人所难嘛!

早川 美咲 发表于 2009-8-4 20:14

页: [1]
查看完整版本: 更萌...