wasa119 发表于 2009-8-2 20:51

塞利斯 发表于 2009-8-2 20:52

首推霸天开拓史

chri 发表于 2009-8-2 20:54

本帖最后由 chri 于 2009-8-2 21:02 编辑

擎天柱~~威震天



我错了~~我没看清标题是音译

凶手 发表于 2009-8-2 21:03

(舒)服撸,(舒)服撸


好吧我胡说的,没玩过汉化版

兔吊木糸色 发表于 2009-8-2 21:15


和他日啊
脱裤魔

自由质子 发表于 2009-8-2 21:23

撕内裤是snake

Bani82 发表于 2009-8-2 21:29

脱裤魔...

solduchamp 发表于 2009-8-2 21:30

嘉富康

小司司 发表于 2009-8-2 21:34

电软的EO 异灵~

勒布朗 雷霸龙~

chri 发表于 2009-8-2 21:36

南梦宫~~科乐美什么的~~都不错

Zero-Sein-Final 发表于 2009-8-2 21:42

霸天开拓史
神音译


勒布朗雷霸龙六步郎绿bra郎

yamato gun 发表于 2009-8-2 21:45

我爱喵喵 发表于 2009-8-2 21:46

带我妹过来(Devil May Cry)

アーチェ 发表于 2009-8-2 21:51

shinobi
史努比

homesickness 发表于 2009-8-2 22:02

逆转3

毘忌尼

三浦友和 发表于 2009-8-2 22:12

Siren
尸人

神翻译,死魂曲也不错。

疾风火 发表于 2009-8-2 22:16

バテン・カイトス

在游戏里这个词到底是什么意思呢?

CountryCat 发表于 2009-8-2 22:19

- 你是喜瑞尔吗?
- 不,我是奇丁。

walker 发表于 2009-8-2 22:20

改神有人找~

XD001 发表于 2009-8-2 22:22

バタフリー/Butterfree/巴大蝴
ゴース/Gastly/鬼斯

近藤勲 发表于 2009-8-2 22:31

抠逼不软

稲穂信 发表于 2009-8-2 22:34

裸那儿抵你凹

pf67 发表于 2009-8-2 22:38

当然UCG的霸天开拓史。。。

vincentyun 发表于 2009-8-2 22:47

哎呀--->AIR


霸天开拓史+65535

HEERO.W 发表于 2009-8-2 22:56

敌羞~吾去拖他衣

DayMare 发表于 2009-8-2 23:06

バテン・カイトス是指巨鲸座中的一颗星星,位于相当于\"鲸腹\"的位置,所以也有译为鲸腹的

keytomylife0 发表于 2009-8-2 23:23

GUNDAM----敢达---敢打母

PLuckSword 发表于 2009-8-2 23:33

蚝油根

毘忌尼 发表于 2009-8-2 23:59

逆转3

毘忌尼
homesickness 发表于 2009-8-2 22:02 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


喂,这个不算音译好不……

madcow 发表于 2009-8-3 00:00

落裤男

小二在 发表于 2009-8-3 00:00

堀江由子 发表于 2009-8-3 00:13

马春花

peradventure 发表于 2009-8-3 00:20

太阁立志传能算音译吗……

疾风火 发表于 2009-8-3 00:34

バテン・カイトス是指巨鲸座中的一颗星星,位于相当于\"鲸腹\"的位置,所以也有译为鲸腹的
DayMare 发表于 2009-8-2 23:06 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

谢谢 受教了

TOZZ 发表于 2009-8-3 00:37

脱裤魔

homesickness 发表于 2009-8-3 01:54




喂,这个不算音译好不……
毘忌尼 发表于 2009-8-2 23:59 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
咦?

无动于衷 发表于 2009-8-3 08:18

蓝古利萨

其实我真不知道 梦幻模拟战 这名是怎么来的 - -

无事忙 发表于 2009-8-3 08:28

红咪铃

geniuswu 发表于 2009-8-3 10:11

“太阁立志传”是日文汉字“太閤立志伝”直接过来的
这哪算什麽音译

mondengel 发表于 2009-8-3 10:29

席瑞思 凯丁+65535
页: [1]
查看完整版本: [列举帖]来说下那些不错的音译吧