早川 美咲 发表于 2009-7-24 13:14

dizyh 发表于 2009-7-24 13:15

spdstar 发表于 2009-7-24 13:30

觉得人家做的不好你就上吧。

dizyh 发表于 2009-7-24 13:36

rcat 发表于 2009-7-24 13:51

看向婶婶……………………

ztkong 发表于 2009-7-24 14:30

==||一直觉得时间轴不会点日语根本资格做。。。原来不少翻译都兼做时间的。。。现在门槛低了。。。。

zer82 发表于 2009-7-24 15:19

王九的哥哥 发表于 2009-7-24 15:58

想起某个只会亚美蝶的三包……

agtom 发表于 2009-7-24 16:10

takami 发表于 2009-7-24 17:53

随着翻译越来越多总有一天连时间也要求一级吧

kitagawa 发表于 2009-7-24 19:28

>>随着翻译越来越多总有一天连时间也要求一级吧
阿村哥 有人找=w=

发表于 2009-7-24 19:55

在这之前楼主先把成语用对了

令狐儿 发表于 2009-7-24 20:11

那碰上细心分句还帮你排好句序的翻译、校对
是不是该头顶青天了

heimu 发表于 2009-7-24 20:14

動畫放的時候都是有字幕的,管你懂不懂日語做的和原裝一樣總是八九不離十

鸡蛋灌饼 发表于 2009-7-24 20:16

随着翻译越来越多总有一天连时间也要求一级吧
takami 发表于 2009-7-24 17:53 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
别说,我还真认识一个日语一级的做过时间轴

johnkamsar 发表于 2009-7-24 20:17

如果追求完美的话最好是让有日文水平的人来做,做到及时矫正。
当然,对于某些不负责任的字幕组(其实所有字幕组都不需要负责任,只是看他们的责任感而已。),随便乱做就可以了。

ivantan 发表于 2009-7-25 01:22

想起某个只会亚美蝶的三包……
王九的哥哥 发表于 2009-7-24 15:58 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


亞咩爹那個三包還會~一庫一庫~一擊哇路


會以上三個詞的那個三包混了幾年了還只是會這三個~濕態阿

幽远ghofar 发表于 2009-7-25 01:28

動畫放的時候都是有字幕的,管你懂不懂日語做的和原裝一樣總是八九不離十
heimu 发表于 2009-7-24 20:14 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

扯淡,有些电视台就是没字幕。不然你以为右上角那个“字幕放送”的标志是放着好玩的?比如说这季的迦南。

就算真有字幕也要看有没有人录给你。

ggxx同好 发表于 2009-7-25 02:23

http://www.dizyh.com/n/article/396.htm

用这个会好点~~
dizyh 发表于 2009-7-24 13:15 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

有下载么?

Nexus 发表于 2009-7-25 16:55



有下载么?
ggxx同好 发表于 2009-7-25 02:23 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
http://www.yyets.net/thread-104251-1-1.html

wolfsoft 发表于 2009-7-25 17:55

本帖最后由 wolfsoft 于 2009-7-25 18:01 编辑



扯淡,有些电视台就是没字幕。不然你以为右上角那个“字幕放送”的标志是放着好玩的?比如说这季的迦南。

就算真有字幕也要看有没有人录给你。 ...
幽远ghofar 发表于 2009-7-25 01:28 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

yyz汝没看出人家在吐槽么

这个论坛把汝糟蹋得不像样了啊(捶地~

wolfsoft 发表于 2009-7-25 17:57

帮主圣谕: 夫妻肺片才是王道!

lbs123456 发表于 2009-7-25 18:37

chiman 发表于 2009-7-26 00:58

自嗨神果然强盖字幕界。。。。

我等三无翻译补完囧片机泪流满面

PENTAX-DA 发表于 2009-7-26 01:08

dizyh 发表于 2009-7-26 02:31

ggxx同好 发表于 2009-7-26 17:22


http://www.yyets.net/thread-104251-1-1.html
Nexus 发表于 2009-7-25 16:55 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

中文好,终于可以不用英文版了
谢谢

ivantan 发表于 2009-7-26 22:16



让一个女人爱自己不算难,难的是让一个人女人恨自己一辈子。我他妈的算是做到了这一点了。

我说“扯淡逻辑大仙”啊,“你丫一个打轴的比我这个压制更有资格讨论翻译”这事我也不想再调戏你了,可丫不能这样死缠啊 ...
dizyh 发表于 2009-7-26 02:31 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


圍觀看混戰!!!

dizyh 发表于 2009-7-26 23:46

chiman 发表于 2009-7-27 01:57

本帖最后由 chiman 于 2009-7-27 02:02 编辑



混战个毛。

就凭这位能当众失禁的扯淡大仙,只能无限刷新下限。我早就没兴趣继续调教了。

如果不是这次这丫又没事乱咬人,我才没兴趣鸟他。有这工夫,我多写两篇教程,还能为字幕制作贡献一点儿微薄之力。

...
dizyh 发表于 2009-7-26 23:46 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
25分钟做完50分正片轴的小人没有大神那么闲一遍遍靠软件来掐。。。

我的翻译搭档们多数也是可以3小时内出终稿的程度不需要重复听很多遍。。。

互相传raw呢也就是几分钟的事不需要什么rmvb。。。

全能的自嗨神哟。。。您的教程自个儿慢慢嗨吧。。。


啊还有自嗨神您创造的那个新词,其实我们靠音乐混饭吃的还有物理界的人们早就起过一个名词了。。。哟~

dizyh 发表于 2009-7-27 02:44

chiman 发表于 2009-7-27 11:11

做时间本来一件不难的事却被自嗨强者搞得复杂无比又是装软件又是看波形的
说实话我还真好奇有多少自己打过轴的会对这种所谓教程有兴趣

4m耶。。。400KB/s的实力诶。。。好粗好大好威猛哟。。。
使用组内最低规格25m对称上下线路的我还真是比不上这种自嗨力

XXX不是OO,出来XX就是OO了。。。嗯

也是。。。似乎确实是个不翻字典就乜都不懂的那啥啥自嗨强者

dizyh 发表于 2009-7-27 11:33

dizyh 发表于 2009-7-27 11:48

dizyh 发表于 2009-7-27 11:51

spdstar 发表于 2009-7-27 11:57

干脆找个国学大师做字幕得了。

甲斐雪乃 发表于 2009-7-27 12:03

时间轴需要这么大阵势么,做到不漏句,不串词,不迟到早退就可以了么,就算是电视台,也不过是听力模式,没见谁一个个去对准音频的……

dizyh 发表于 2009-7-27 12:26

z3y3 发表于 2009-7-27 12:32

VisualSubSync打轴还行,但做字幕经常出乱码,调特效也不行,用过段时间就换Aegisub了

chiman 发表于 2009-7-27 12:53

对特效的概念仅止于字体设定的自嗨神开始拉别人当靠背了么

假公济私还好意思出来现,明明在说share上的raw呢又扯到下qqnail的bd。。。哎这下限刷的

另外popsub确实不用装,但有频谱分析功能的一定得安装吧?

>>菠萝
也许自嗨神的脑补力可以抵过神经传输效率呢
页: [1] 2
查看完整版本: 杞人忧天,是否字幕组做时间轴的会点日语更好些