vhf 发表于 2009-7-21 15:20

前田利家 发表于 2009-7-21 15:21

台湾翻译。

要翻译成战争艺术的话现在很多欢乐贴就没有了。

SoulSpenser 发表于 2009-7-21 15:58

自从玩了战争艺术 我的孩子整个人就变成了艺术

karma 发表于 2009-7-21 19:09

战术

woodey 发表于 2009-7-21 19:14

本帖最后由 woodey 于 2009-7-21 19:16 编辑

warcraft - 兵法
starcraft - 占星术

ryo_sakazaki 发表于 2009-7-21 19:16

战争是阶级斗争的需要,是严肃的、残酷的。怎么能是“艺术”?直接枪毙

vhf 发表于 2009-7-21 19:18

桐生一馬 发表于 2009-7-21 19:25

哦 那么圣骑的瞬加是不是可以叫魔兽争霸

Laplace 发表于 2009-7-21 19:28

音译:我跨服了

refo 发表于 2009-7-21 21:05

禽兽世界多好的翻译啊

你们不要黑好么

dmzzz 发表于 2009-7-21 21:20

tommyzzj 发表于 2009-7-21 22:17

继急速快感之后再一次名称党的逆袭

刘禅 发表于 2009-7-21 22:49

还真符合湾湾风格~
如果是港译~是不是就是“科瑞福特战争”
dmzzz 发表于 2009-7-21 21:20 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
香港翻譯肯定是戰爭總動員或者獸人總動員

好大一条蕉 发表于 2009-7-21 23:30

tonyunreal 发表于 2009-7-21 23:31

哦 那么圣骑的瞬加是不是可以叫魔兽争霸
桐生一馬 发表于 2009-7-21 19:25 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
http://xidong.net/xdpic_n/6020712/3424921.jpg

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Art_of_War

starash 发表于 2009-7-21 23:48

art of war不是所有兵书都可以这么叫的...

siyu 发表于 2009-7-22 00:06

优质译名。

爱尔卡拉 发表于 2009-7-22 00:31

楼主真没见识。
一代翻成魔兽争霸不算过分,后面就沿用了

feathertop 发表于 2009-7-22 01:30

比终极动员令强就行了.

putan 发表于 2009-7-22 01:37

deathoctopus 发表于 2009-7-22 02:09

纯正湾湾风翻译应该是《刺激1994》
putan 发表于 2009-7-22 01:37 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
是1995。。。少算一年

浦木宏 发表于 2009-7-22 02:31

我开福特

风之迹 发表于 2009-7-22 05:59

港译: 超级无敌人妖兽大乱X

putan 发表于 2009-7-22 10:28

tommyzzj 发表于 2009-7-22 10:39



1995是某电影,魔兽1是94年出的,翻译时可以穿越一下
putan 发表于 2009-7-22 10:28 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
某电影还有个脑残译名是月黑风高,怎么套到WC上?

aiyoyo 发表于 2009-7-22 10:44

笑声可的救赎还是IMDB第一吧

putan 发表于 2009-7-22 11:08

wingzeromk2 发表于 2009-7-22 11:32

最冤倒不是标题,而是那些原住民,翻成兽人,硬生生下调一个等级

vhf 发表于 2009-7-22 18:03

vincentyun 发表于 2009-7-22 22:00

笑声可的救赎还是IMDB第一吧
aiyoyo 发表于 2009-7-22 10:44 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

不是教父么?
Andy是永远的老二...= =

魔兽这名字明显是Drogba起的...还用到自己身上了...

爱尔卡拉 发表于 2009-7-22 23:51



1代人类是魔还是兽?

这兽比魔还丑
vhf 发表于 2009-7-22 18:03 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

当然是魔兽来和人类争霸,不是魔和兽争霸。
月黑风高没听说过,不过魔兽有个资料片叫黑潮

vhf 发表于 2009-7-23 01:28

vving 发表于 2009-7-23 01:49

shadke 发表于 2009-7-23 02:23

warcraft 不是还可以翻作飞机的吗?

大菠萝译名最高

永远的访客 发表于 2009-7-23 04:22

本帖最后由 永远的访客 于 2009-7-23 04:23 编辑

我猜原意是强调这是充满"魔法"与兽人的战争

所以叫魔兽争霸

另,我觉得warcraft直译该是战争领袖,本来这就和啥战争艺术一点关系都没有。是强调玩家做为控制者主持整场战斗的经过
页: [1]
查看完整版本: 魔兽这鸟名字是谁译的?