[PC汉化组&CC汉化组]幻想水浒传1+2[psp]联合汉化项目启
本帖最后由 ninini212 于 2009-7-16 19:43 编辑破解:krad
PC负责人:邪恶的shah
CC负责人:WGF
目前字库已经基本破解了,文本还在整理中。虽然有PC中文版,但不一定就是照搬,而是以翻译质量为优先。
时间上,反正都2年前的东西了,再多等一段时间吧。
以上。
个人追加:此次幻水的汉化我期待已久了……虽然之前有PC中文版,但是翻译质量玩过的人都知道……
标题虽然写PSP其实PS版也在同步进行中……
诚征翻译和,润色,苦力,有爱者请与854928532 WGF君联系 支持!
其实pc版还好啦,至少能看懂。不像现在某些汉化版...不光bug多还看不懂... PC版的悲剧在于后期……前期翻译还是有模有样的…… 又是坑王WGF啊,这个坑王有没有完成度80%以上的汉化?
西游记也只汉了一条线,汉化的那条线还时不时蹦出日文来。
真心希望扎扎实实地能把这种经典游戏汉化好,别来个半成品了。 坑王wgf 感谢软件与光盘
幻水1陪我度过了最热的一个暑假 感谢软件与光盘
幻水1陪我度过了最热的一个暑假 幻水2PC版的翻译已经很完美了,就是在人物姓名上有些争议 西游记
第一,因为缺人手,所有的文本是我一个人过的,因此不免会有疏忽
第二,男主线和女主线没有很大区别,百分之九十九的对话都是雷同,因此我直接扔了男主线出来……
觉得做的不好的可以来帮忙啊,热烈期待苦力到来 幻水2PC版的翻译已经很完美了,就是在人物姓名上有些争议
yyman 发表于 2009-7-16 21:25 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
为什么我印象中中后期除了乱码就是文本不通……? 是根据2.0版制作的吗? 坑王wgf 觉得做的不好的可以来帮忙啊,热烈期待苦力到来
ninini212 发表于 2009-7-16 22:07 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
纯针对这句,其他人就算指出了你们的不足,也没有义务站出来实际参与 西游记
第一,因为缺人手,所有的文本是我一个人过的,因此不免会有疏忽
第二,男主线和女主线没有很大区别,百分之九十九的对话都是雷同,因此我直接扔了男主线出来……
觉得做的不好的可以来帮忙啊,热烈期待苦 ...
ninini212 发表于 2009-7-16 22:07 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我想问下,既然都是雷同,难道组里没有程序相关人员吗,
雷同文本的替换,正则之类随便找个正经的程序员不用多久都能完成吧,难道要手工一个个替换?
如果真是这样,那就难怪老是完成度不高了,虽然精神可嘉(有些方面有点哭笑不得) 楼主,我问了一下,PS版根本就不打算汉化,你怎么说PS版也在同步进行中?
纯针对这句,其他人就算指出了你们的不足,也没有义务站出来实际参与
我爱喵喵 发表于 2009-7-16 23:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我也只是建议一下,我说的是“可以”不是“必须”
我想问下,既然都是雷同,难道组里没有程序相关人员吗,
雷同文本的替换,正则之类随便找个正经的程序员不用多久都能完成吧,难道要手工一个个替换?
如果真是这样,那就难怪老是完成度不高了,虽然精神可嘉(有 ...
pocketnes 发表于 2009-7-17 00:41 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
问题就在于不是完全雷同,男三藏和女三藏的语气,以及一些场所里别人对他/她的称呼,还是得一点一点来……
楼主,我问了一下,PS版根本就不打算汉化,你怎么说PS版也在同步进行中?
ホ-リ-小狮 发表于 2009-7-17 09:48 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
嗯?我再回头问下,当时的说法是连PS一起汉化口牙?难道换计划了? 只要是幻水2的汉化,就一定支持 考虑一下吧nds的幻水汉化一下吧。怎么样
页:
[1]