かめはめ波如果直译的話该叫什么?
本帖最后由 浮生门众罗 于 2009-7-10 11:57 编辑近期对这个问题很有兴趣,
かめはめ波
海南版翻译为冲击波
香港版翻译为龟波气功
台湾版翻译为龟派气功
不知名版译为:神龟冲击波、龟仙波、卡美哈梅哈等
以前一直将这个词儿听成 かめかみ波
后来发现了错误,就将这些词給查了下
かめ是对应 龟
波 这就不用找了
而はめ这个词如果用日文输入法输入则有:羽目、破目、嵌め、食め、填め、派め、派目
我想应该是因为有了 派め 这个词,所以台湾才会翻译成龟派的吧
后又查了日文字典,发现はめ还有:
はめつ 破滅
はめる 嵌める (填める 食める)
这两个词,下面一个直接排除,
破灭这个词在字典上还写着『毁灭』。
对照 かめはめ波 的破坏力来对应的話
直接翻译不该叫做:
龟滅波、龟毁灭波、龟破坏波
如果要对应一个字一个字分隔画面的读法的話,可用双重意境的話:
龟派毁灭波、龟派破灭波
那么,熟悉日文的大大们,你们认为,かめはめ波如果翻译的話应该用怎么翻译??
かめはめ波名前の由来はハワイ王国のカメハメハ大王から
我不知道,世界上还真的有一个叫 卡美哈梅哈大王的存在咧···· 我觉得纠结这个纯属DT!当然我日文水平不过关说不出太多什么
反正一般也就是“神龟冲击波”“鬼派气功”
你要觉得都不舒服那就直接“かめはめ波” 一个很有名的解释,龟是指那啥,而写作片假名的ハメる作为动词是专指性方面的插入。
比如搜不用T的风俗店,标志就是生ハメ,又比如有这样的谚语:やめてやめてもハメてのうち,利用谐音,意思就和口腺体正直差不多。
事实上鸟山明老师早期这类淫猥的表现非常多,所以这波形似龟头,和他的招数命名肯定不无关系。
但后来贝吉塔表示冲击波和自己的穿击炮很相似,敢情龟头形气劲不是龟派独享。 我来拜上面的解释的 顶5楼···居然能这样解···强 jb叔威武! ja叔真不是在kuso么....
虽然鸟山明猥亵到也不奇怪就是了... +叔……………………………………………… 我还以为是要说 かなめも 呢... 55楼翻译太牛逼了 本帖最后由 浮生门众罗 于 2009-7-11 11:53 编辑
那个大王就是他吧?
夏威夷的Kamehameha一世(1758-1819)。他也被称为Kamehameha the Great。他统一了夏威夷群岛,建立了夏威夷王国,维护了夏威夷王国的完整和独立,被称为“太平洋的拿破仑”。
https://cbc0fq. ...
alitony 发表于 2009-7-11 00:18 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
可惜·还是被 米帝 吞并了,
卡米哈米哈一世
英文名:Kamehameha I
(1758?11,夏威夷岛 科哈拉区∼1819.5.8,凯卢阿)
原名Paiea(意为硬壳螃蟹),别号卡米哈米哈大帝(Kamehameha the Great)。
夏威夷征服者、夏威夷国王,1810年统一夏威夷诸岛,建立卡米哈米哈王朝,是夏威夷历时最久、史实最详的王朝。
这位日後的君主系大首领科奥亚(Keoua)与前王阿拉派(Alapai)的女儿科奎阿波瓦(Kekuiapoiwa)之子。
夏威夷有一种传说,当这位伟大的征服者出生前,曾有一颗明星显现。这一传奇故事的日期正与1758年哈雷彗星的出现相符。
当明星为夏威夷的神秘占卜者见到时,就预示有个伟大的领袖将要降生,他将打败他的所有对手并成为夏威夷诸岛的最高统治者。
阿拉派曾下令将襁褓中的王子处死,但被人秘密地养育成人,
取名卡米哈米哈,意为「非常孤独的人」或「留下的人」。
又名卡米哈米哈大帝 (Kamehameha the Great) 的国王卡米哈米哈一世(King Kamehameha I)是一个统治夏威夷群岛近一世纪的王朝首长(同一家族内的统治权继任者) 。
据传他的出生时间与哈雷彗星 (Halley\'s comet) 的出现相符,因而预示了他势必成为伟人。
卡米哈米哈这个名字(它的发音如下:kuh-may-ha-may-ha)意即「与众人不同」。
两个对名字的解释,如果换成我的話,我相信第二个意思才是正确的。这个大帝确实是与众不同的
就好像卡卡罗特,也是个与地球人不同的外星人。
换成使用波的武天老师/克林/乐平也一样,他也与众人不同,不仅异常好色,还是异常强大(相对于地球人而言```)
换成天津饭,也是因为他是三眼的与众不同的人
换成沙鲁,也是因为他是与众不同的人造人生物
换成布欧,也是因为他是与众不同的魔人
以上都是会用 かめはめ波 的人的不同之处 加叔你太威武了 拜5楼,顺便——龟头波…… 5L实在让人佩服…………
多么欢乐的解释啊....
谁来告诉我这是真的 拜,当年太纯洁
页:
[1]